"en un centre" - Translation from French to Arabic

    • إلى مركز
        
    • الى مركز
        
    • ليصبح مركزا
        
    Une infrastructure énergétique moderne conjuguée à de vastes ressources énergétiques a transformé l'Azerbaïdjan en un centre énergétique d'importance internationale. UN ووجود هيكل أساسي حديث للطاقة بالاقتران بموارد طاقة هائلة حول أذربيجان إلى مركز رئيسي للطاقة ذي أهمية دولية.
    On veut transformer cette vieille usine en un centre d'entraînement. Open Subtitles سنحوّل هذا المصنع القديم إلى مركز جديد للعمليات،
    Ils partagent également une stratégie : transformer le pays en un centre de prestation de services. UN ولدينا استراتيجية لتحويل البلد إلى مركز دولي للخدمات.
    C'est pour cette raison que nous estimons que seule une action commune des pays de la région, en coopération avec les structures compétentes des Nations Unies, peut empêcher une transformation de la région en un centre de trafic des drogues et des armes. UN ولذلك نرى أن اﻹجراءات المشتركة التي تقوم بها بلدان المنطقة بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلــة، هي التي تستطيع وحدها الحيلولـــة دون تحويل هـــذه المنطقة الى مركز للاتجار بالمخدرات واﻷسلحة.
    Il est vrai que les discussions visant à transformer le Centre pour l'égalité des chances en un centre interfédéral sont suspendues dans l'attente de la formation d'un nouveau gouvernement. UN وعُلّقت بالفعل المناقشات الرامية إلى تحويل مركز تكافؤ الفرص إلى مركز اتحادي مشترك في انتظار تشكيل حكومة جديدة.
    Elle se transforme maintenant en un centre de services régional partagé capable d'appuyer la multifonctionnalité administrative des missions. UN وهذه القاعدة هي الآن بصدد التحول إلى مركز خدمات إقليمي مشترك، يؤازر الآلية المتعددة المهام لدعم البعثات.
    Transformation du centre de soins de santé maternelle et infantile de Nureirat en un centre médical polyvalent UN تحويل عيادة صحة الأم والطفل في النصيرات إلى مركز صحي شامل
    Transformation du centre de soins de santé maternelle et infantile de Fakhoura en un centre médical polyvalent UN تحويل عيادة صحة الأم والطفل في الفاخورة إلى مركز صحي شامل
    Des efforts sont donc en cours pour libéraliser les échanges et faciliter l'investissement local et étranger, ainsi que pour transformer le pays en un centre commercial et financier de premier plan. UN ولذلك يجري بذل الجهود لتحرير التجارة وتسهيل الاستثمار المحلي والأجنبي، وكذلك تحويل البلد إلى مركز تجاري ومالي رئيسي.
    Le rapport susmentionné conclut que l'hôpital s'est transformé en fait en un centre de santé puisqu'il ne répond plus aux conditions minimales que doit réunir un hôpital. UN وانتهى هذا التقرير إلى أن المستشفى قد تحول بالفعل إلى مركز صحي ﻷنه يفتقر إلى المعايير الدنيا المقبولة لاعتباره مستشفى.
    L'église de la Sainte Trinité à Vraka a été transformée en un centre communautaire de 1968 à 1991. UN وحوﱢلت في عام ٨٦٩١ كنيسة الثالوث اﻷقدس في فراكا إلى مركز مجتمعي وظلت على تلك الحال حتى عام ١٩٩١.
    La Fédération de Russie propose de transformer une installation nationale en un centre international d'enrichissement. UN ويقترح الاتحاد الروسي تحويل مرفق وطني إلى مركز دولي للتخصيب.
    La seconde concerne le projet de mise en valeur du Triangle Nord-Est, qui devrait permettre de transformer ce périmètre en un centre commercial, professionnel et résidentiel. UN والمبادرة الثانية هي مشروع تنمية المثلث الشمالي الشرقي، الذي يُتوقع أن يحوِّل المنطقة إلى مركز للتجارة والأعمال والسكن.
    Transformation du centre de soins de santé maternelle et infantile de Nureirat en un centre médical polyvalent UN تحويل عيادة صحة الأم والطفل في النصيرات إلى مركز صحي شامل
    Transformation du centre de soins de santé maternelle et infantile de Fakhoura en un centre médical polyvalent UN تحويل عيادة صحة الأم والطفل في الفاخورة إلى مركز صحي شامل
    Knox l'a acheté il y a environ 15 ans. Et l'a transformée en un centre de vaccination. Open Subtitles جلبه نوكس منذ 15 عام وحوله إلى مركز تلقيح
    Je fais allusion à la transformation de la forteresse militaire de Estancia Cora, dans le nord du Nicaragua, en un centre pour la formation professionnelle qui fonctionne aujourd'hui de façon autonome. UN وأشير إلى تحويل حصن استانسيا كورا العسكري في شمال نيكاراغوا إلى مركز للتدريب المهني يعمل اليوم على أساس الاعتماد الذاتي.
    Les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général mettent en évidence une détermination ferme de transformer l'ONU en un centre qui prendra une part active aux relations internationales, conformément aux principes fondamentaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وتوضح مقترحات اﻷمين العام الواردة في تقريره العزم الراسخ على تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز يشارك مشاركة فعالة في تنظيم العلاقات الدولية، وفقا للمبادئ الرئيسية المكرسة في نظام اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, toute tentative qui viserait à confondre cette fonction avec celle consistant à transformer les Nations Unies en un centre de contrôle et de surveillance des politiques et de la gestion des systèmes publics nationaux irait à l'encontre du but recherché et manquerait de légitimité. UN ومع ذلك، فإن أية محاولة للخلط بين هذه الوظيفة ووظيفة تحويل اﻷمم المتحدة الى مركز لرصد السياسات العامة وإدارة النظم العامة الوطنية والتحقيق فيها من شأنها أن تكون ضارة وغير شرعية.
    g) Projet de reconversion de bases militaires en un centre ibéro-américain de formation pédagogique UN )ز( مشروع تحويل القواعد العسكرية الى مركز أيبيرو - أمريكي ﻹعداد المعلمين.
    Troisièmement, que la composante des droits de l'homme soit également maintenue à Phnom Penh et érigée en un centre permanent des droits de l'homme. UN ثالثا، ينبغي أن نبقي على عنصر حقوق اﻹنسان في بنوم بنه ونوسعه ليصبح مركزا دائما لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more