"en un système" - Translation from French to Arabic

    • إلى نظام
        
    • ضمن نظام
        
    • في نظام واحد
        
    C'est le moment où la société sud-africaine est en train de transformer son système politique en un système démocratique et non racial. UN إنه لوقت يسير فيه مجتمع جنوب افريقيا بعملية تحويل نظامه السياسي إلى نظام ديمقراطي غير عنصري.
    Le réseau sera transformé en un système central ô combien nécessaire de gestion des connaissances pour échanger connaissances et expériences et explorer les perspectives de partenariat entre autres. UN وسيتم تحويل الشبكة إلى نظام مركزي تشتد الحاجة إليه لإدارة المعارف ومنصة لتقاسم المعارف والخبرات، ولاستكشاف فرص الشراكة وأكثر من ذلك بكثير.
    de transformer son système politique en un système de développement; UN `1 ' تحويل نظامها السياسي إلى نظام يسعى لتحقيق التنمية؛
    Un des problèmes les plus difficiles pour l'Ukraine est lié à la transformation de l'unité de protection du réacteur en un système écologiquement sûr. UN ومن أصعب مشاكل أوكرانيا ما يتصل بتحويل الهيكل الواقي إلى نظام مأمون بيئيا.
    Le système de gestion des risques de l'organisation a été exécuté au premier trimestre 2008, en regroupant en un système simple et complet les outils et processus actuels de gestion des risques. UN 91 - تم تنفيذ نظام إدارة المخاطر في المؤسسة في الربع الأول من عام 2008، وذلك بدمج الأدوات والعمليات الحالية لإدارة المخاطر ضمن نظام بسيط وشامل.
    Il serait évidemment simpliste de ne parler que de la transformation de la banque d’État unique en un système de banque centrale et de banques commerciales. UN وبالطبع، يعد التركيز على تحويل مصرف الدولة الوحيد إلى نظام مصرفي وتجاري مركزي تبسيطا لﻷمور.
    La solution adoptée par le Rapporteur spécial semble transformer le système subjectif et contractuel mis en place par les Conventions de Vienne en un système objectif. UN ويبدو أن النهج المتخذ من قِبَل المقرر الخاص يقوم بتحويل النظام التعاقدي الذاتي المنصوص عليه في اتفاقيات فيينا إلى نظام موضوعي.
    Nous constatons que l'embargo s'est transformé en un système draconien de mesures unilatérales qui s'est maintenu au fil du temps. UN ونلاحظ أن الحصار قد تحول إلى نظام صارم من التدابير الانفرادية التي استمرت مع مرور الوقت.
    À ce moment-là, il faudra faire en sorte que le système d'inventaire soit développé en un système qui établira un lien entre, d'une part, le rôle de réception et d'inspection, et, d'autre part, les dépenses. UN وسيتعين آنئذ تطوير نظام الجرد إلى نظام يربط بين سجل الاستلام والتفتيش من جهة وسجل النفقات من جهة أخرى.
    Le CDC confirme que son inhalateur a été modifié en un système qui délivrait le virus. Open Subtitles مركز الأمراض يؤكد أن شخص حول متنشق الربو إلى نظام توصل فيروس
    L'augmentation est imputable pour l'essentiel aux dépenses supplémentaires à engager pour convertir la banque des données exploitées sur gros ordinateur en un système d'utilisation plus facile et présentant un meilleur rapport coût-efficacité. UN وتتصل الزيادة أساسا بالاعتماد الإضافي لتغطية التكاليف المتصلة بأعمال تحويل قاعدة بيانات الحاسوب الكبير الحالية إلى نظام يتمتع بقدر أكبر من سهولة الاستعمال وفعالية الكلفة.
    Leur transformation d'installations temporaires en un système de stockage des déchets radioactifs à long terme est une tâche techniquement et écologiquement complexe qui doit être accomplie d'urgence. UN وان تحويلها من مرافق مؤقتة إلى نظام طويل اﻷجل لتخزين النفايات المشعة مهمة معقدة من الناحية التقنية والايكولوجية ينبغي أن ننجزه على وجه السرعة.
    Ces préoccupations mettent en lumière la nécessité de renforcer la solidarité et la coopération internationale pour transformer les régimes internationaux en vigueur en matière de commerce, de financement et d'investissement en un système plus cohérent et propice au développement durable et à la croissance pour tous. UN وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع.
    Ces préoccupations mettent en lumière la nécessité de renforcer la solidarité et la coopération internationale pour transformer les régimes internationaux en vigueur en matière de commerce, de financement et d'investissement en un système plus cohérent et propice au développement durable et à la croissance pour tous. UN وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع.
    Dans le cadre des efforts qu'elle fait pour rester compétitive au sein de l'économie mondiale, la République démocratique populaire lao a décidé il y a 10 ans de transformer son économie planifiée en un système orienté vers le marché. UN وأضاف قائلا إن بلاده قررت في إطار الجهود المبذولة للحفاظ على قدرتها التنافسية في الاقتصاد العالمي أن تحول منذ عشر سنوات خلت اقتصادها المخطط مركزيا إلى نظام يستند إلى السوق.
    Cette étude pourrait également porter sur les raisons pour lesquelles les marchés desservant le secteur agricole local en Afrique n'ont pas réussi à évoluer en un système commercial normal et équilibré. UN ويمكن لهذه الدراسة أيضا أن تتناول أسباب فشل اﻷسواق التي تخدم القطاع الزراعي المحلي في أفريقيا في التطور إلى نظام سوق سليم وعادي.
    La difficulté, à l'avenir, sera de mettre à profit ces possibilités et de faire la synthèse des tâches entreprises en un système virtuel de génération, de saisie et d'échange de l'information. UN ويتمثل التحدي المقبل في تطويع هذه الفرص بصورة فعالة وتحويل جزء كبير من هذه المهمة إلى نظام واقعي لتوليد المعلومات وجمعها وتبادلها.
    De 2008 à 2010, une grande quantité de travaux ont été consacrés au déclassement de la centrale et à la transformation du sarcophage de Tchernobyl en un système sans risque pour l'environnement, ainsi que le prévoit le plan de réalisation d'un massif de protection. UN وفي 2008-2010، جرى الاضطلاع بالكثير من العمل لوقف تشغيل المحطة وتحويل مرفق الغطاء الواقي إلى نظام مأمون بيئيا.
    Dans ce domaine, l'Ukraine considère comme particulièrement importants les problèmes de gestion des déchets radioactifs rencontrés pendant le déclassement de la centrale nucléaire de Tchernobyl et la transformation du sarcophage en un système sûr, ne présentant pas de risques pour l'environnement. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا في هذا الميدان، مشاكل إدارة الفضلات الإشعاعية التي شهدتها خلال عطب محطة الطاقة النووية في تشيرنوبل وتحويل هدف الملجأ إلى نظام آمن إيكولوجيا.
    Depuis le milieu des années 1990, la réforme démocratique a permis à l'Indonésie de se transformer de système fortement centralisé en un système démocratique décentralisé, ce qui lui a procuré de gros avantages. UN 91 - ومضى قائلاً إنه منذ منتصف التسعينات، مكَّن الإصلاح الديمقراطي إندونيسيا من أن تحول نفسها من نظام عال المركزية إلى نظام لامركزي ديمقراطي، مما حقق منافع كبيرة.
    La mise en place d'un système de suivi financier qui fond toutes les formes d'aide, y compris l'aide publique, l'appui fourni par les organisations non gouvernementales et les contributions du secteur privé en un système cohérent, facilitera par ailleurs la planification et le lancement des activités de relèvement. UN وسوف يسهل وضع قاعدة بيانات مشتركة لتتبع مسار الأموال بما يكفل توحيد جميع أشكال المساعدة بما فيها المعونة الرسمية والدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية ومساهمات القطاع الخاص ضمن نظام متسق واحد في تخطيط وتحقيق الانتعاش.
    33. Là où il semble que les tâches dévolues au personnel militaire, civil et contractuel se chevauchent, il faut en fait voir l'intégration de l'ensemble des personnels d'appui en un système d'appui unique. UN ٣٣ - إن ما يبدو وكأنه تداخل في المهام يمثل، في الواقع، دمج كافة موظفي الدعم في نظام واحد للدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more