En résumé, le pays sous-développé dominé par le secteur primaire qu'était Chypre s'est transformé en une économie de services. | UN | وباختصار، تحولت قبرص بالتدريج من بلد متخلف يسود فيه قطاع السلع الأساسية، إلى اقتصاد يتجه نحو تقديم الخدمات. |
Le pays sous-développé dominé par le secteur primaire qu'était Chypre s'est progressivement transformé en une économie de services. | UN | وباختصار، تحولت قبرص بالتدريج من بلد متخلف يسود فيه قطاع السلع الأساسية، إلى اقتصاد يتجه نحو تقديم الخدمات. |
En résumé, le pays sous-développé dominé par le secteur primaire qu'était Chypre s'est transformé progressivement en une économie de services. | UN | وتحولت قبرص تدريجياً من بلد متخلف النمو يسود فيه القطاع الأولي إلى اقتصاد موجه نحو الخدمات. |
En 1986, il a adopté le Nouveau mécanisme économique, et ainsi transformé l'économie centralement planifiée en une économie de marché, ce qui a permis d'enregistrer des progrès graduels en matière de développement économique national. | UN | وفي عام 1986، اعتمدت الحكومة الآلية الاقتصادية الجديدة، مما سمح بالتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد موجه نحو السوق ومكّن من إحراز تقدم تدريجي في مجال التنمية الاقتصادية الوطنية. |
Elle doit aider concrètement à reconvertir une économie de guerre en une économie de paix, de justice et de développement. | UN | ولكن يجب أن يكون هذا العمل إسهاما إيجابيا في تحويل اقتصاد الحرب الى اقتصاد السلم والانصاف والتنمية. |
Le Ghana s'efforce de transformer son économie axée sur l'agriculture en une économie davantage axée sur les services. | UN | وتسعى غانا سعيا حثيثا لتحويل اقتصادها القائم على الزراعة إلى اقتصاد أكثر توجها نحو توفير الخدمات. |
Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. | UN | ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب. |
Dans le processus de notre transformation en une économie fondée sur la technologie, nous avons acquis une immense expérience et un grand savoir-faire. | UN | وفي سياق تحولنا إلى اقتصاد قائم على التكنولوجيا، اكتسبنا كما هائلا من الخبرات والدراية الفنية. |
Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. | UN | ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب. |
Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. | UN | ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب. |
L'objectif du Kazakhstan est de transformer une économie fondée sur les produits de base en une économie manufacturière compétitive. | UN | وهدف كازاخستان هو تحويل الاقتصاد القائم على السلع اﻷساسية إلى اقتصاد تضيعي منافس. |
En résumé, le pays sous-développé dominé par le secteur primaire qu'était Chypre s'est transformé progressivement en une économie de services. | UN | وتحولت قبرص تدريجياً من بلد متخلف النمو، تعد فيه القطاعات الأولية أهم قطاع، إلى اقتصاد موجَّه نحو الخدمات. |
La question de sa transformation en une économie manufacturière, industrielle et tertiaire revêt un caractère important pour la croissance, l'emploi, la réduction de la pauvreté et la création de richesses. | UN | ولا بدّ من تحوّله إلى اقتصاد يقوم على الصناعة التحويلية والصناعات الأخرى والخدمات من أجل تحقيق النمو وخلق فرص العمل، والحدِّ من الفقر، وتكوين الثروة. |
La transformation de l'économie planifiée en une économie de marché est perçue par le Gouvernement de l'Arménie comme partie intégrante de la transition vers un État démocratique. | UN | وتنظر حكومة أرمينيا إلى الالتزام بتحويل الاقتصاد ذي التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال إلى الدولة الديمقراطية. |
Au niveau national, les dirigeants de l'Union européenne se sont engagés à transformer l'Europe en une économie à fort rendement énergétique et à faibles émissions de carbone d'ici à 2050. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، التزم زعماء الاتحاد الأوروبي بتحويل أوروبا بحلول عام 2050 إلى اقتصاد شديد الكفاءة في استخدام الطاقة ومنخفض الانبعاثات الكربونية. |
Les efforts déployés par la Barbade pour transformer son économie en une économie verte et parvenir au développement durable risquent d'être entravés si la communauté internationale ne mène aucune action mondiale ambitieuse et urgente pour faire face aux changements climatiques. | UN | وبدون العمل العالمي الطموح والملحّ لمعالجة تغيّر المناخ، ستقوَّض جهود بربادوس لتحويل اقتصادها إلى اقتصاد أخضر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Au cours des 20 années qui se sont écoulées depuis ces événements historiques, nous avons réussi à créer une démocratie politique stable et à transformer notre système économique en une économie de marché libre qui fonctionne. | UN | وفي السنوات العشرين التي انقضت منذ وقوع تلك الأحداث التاريخية، نجحنا في بناء ديمقراطية سياسية مستقرة وفي تحويل نظامنا الاقتصادي إلى اقتصاد للسوق الحرة يتسم بكفاءة الأداء. |
Son plan de développement scientifique et technologique de 15 ans, annoncé en 2006, prévoit de transformer la Chine, d'ici à 2020, en une économie orientée vers l'innovation. | UN | وأضاف أن خطة السنوات الخمس عشرة للتنمية العلمية والتكنولوجية في بلده، وهي الخطة التي وضعت في عام 2006، تتطلع إلى تحويل الصين إلى اقتصاد ذي وجهة ابتكارية بحلول عام 2020. |
Le Gouvernement a lancé des réformes économiques dans le but de transformer l'économie planifiée du Myanmar en une économie de marché. | UN | فقد بادرت الحكومة بإجراء إصلاحات اقتصادية لتحويل الاقتصــاد المركزي الى اقتصاد موجه نحو السوق. |
Au cours de ces 30 années, nous avons transformé radicalement une économie qui était entièrement dépendante de la présence de bases militaires étrangères en une économie prospère grâce aux secteurs financiers, industriels et touristiques en plein essor. | UN | فخلال هذه السنوات الثلاثين حولنا بطريقة جذرية اقتصادا معتمدا بالكامل على وجود قواعد عسكرية أجنبية الى اقتصاد يستفيد من القطاعات المالية والصناعية والسياحية المزدهرة. |
Je suis heureux de pouvoir dire que la Corée s'emploie activement à prendre des mesures pour transformer son économie en une économie de marché libre et globale grâce à la déréglementation et à la mise en place d'un système d'encouragements. | UN | ويسرني أن أقول إن كوريا تنشط في اتخاذ تدابير لتحويل اقتصادها الى اقتصاد حر وعالمي يتوجه نحو السوق عن طريق إزالة الضبط وتنفيذ نظام للحوافز. |