"en une force" - Translation from French to Arabic

    • إلى قوة
        
    • ليصبح قوة
        
    La mondialisation doit être convertie en une force positive pour tous. UN ولا بد من تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    Cette cause ne peut être éliminée que si nous faisons en sorte que la mondialisation se transforme en une force positive qui confère des avantages tangibles à toutes les nations et à tous les êtres humains. UN ولا يمكن القضاء على ذلك السبب ما لم نضمن تحول العولمة إلى قوة إيجابية توفر منافع ملموسة لكل الأمم وللبشرية جمعاء.
    Au contraire, certains dirigeants de la Force de défense civile réclament la transformation de cette dernière en une force de défense territoriale. UN وعلى النقيض من ذلك، بات بعض قادة قوة الدفاع المدني يطالبون علنا بتحويل تلك القوات إلى قوة للدفاع الإقليمي.
    Une ONU performante parviendra à atténuer les effets négatifs de la mondialisation et à transformer celle-ci en une force positive. UN وبوجود أمم متحدة فعالة يمكنها أن تخفف من التأثيرات السلبية للعولمة، وتحولها إلى قوة إيجابية.
    Notre but vise à transformer notre jeune population en une force de travail organisée, disciplinée et productive. UN ويكمن هدفنا في أن نحول شبابنا إلى قوة عاملة منظمة ومنضبطة ومنتجة.
    Toutefois, cet énorme potentiel peut se transformer aussi en une force destructrice, qui nourrit la radicalisation, l'intolérance, le fanatisme et la violence collectifs. UN غير أن هذه الإمكانات الهائلة قد تتحول إلى قوة مدمرة تغذي مشاعر الاستقطاب الجماعية وتكرس ضيق الأفق والتعصب العنيف.
    Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la transformation de la police nationale en une force plus professionnelle. UN وتحقق بعض التقدم أيضاً نحو تحويل الشرطة الوطنية إلى قوة تتسم بدرجة أكبر من المهنية.
    La grande difficulté pour les responsables politiques est de transformer les systèmes éducatifs en une force pour l'égalité. UN 116 - ويتمثل أحد التحديات المثبطة لصانعي السياسة العامة في تحويل نظم التعليم إلى قوة للإنصاف.
    La mondialisation doit se transformer en une force positive, assurant l'émancipation du monde en développement. UN فيجب تحويل العولمة إلى قوة إيجابية تكون في خدمة بلدان العالم النامي.
    Il fallait transformer le secteur des produits de base en une force dynamique dans le processus de développement. UN ويجب القيام بعمل ما لتحويل قطاع السلع الأساسية إلى قوة حيوية في عملية التنمية.
    Ce rôle d'intermédiaire que joueraient les États Membres dans le recrutement du personnel de la Brigade viserait expressément à garantir que la Brigade des Nations Unies ne se transforme pas en une force mercenaire, attirant principalement des " soldats de fortune " . UN وبدور الوسيط الذي ستقوم به الدول اﻷعضاء في تجنيد أفراد اللواء يستهدف بالتحديد ضمان عدم تحول لواء اﻷمم المتحدة إلى قوة مرتزقة تجتذب المغامرين أساسا.
    Un de ces défis de dimension mondiale, à laquelle fait face la communauté internationale à l'aube du nouveau siècle, est la transformation du processus de mondialisation en une force motrice positive, garantissant que les bénéfices de ce phénomène sont partagés par tous. UN وأحد هذه التحديات ذات الأبعاد العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين هو تحويل عملية العولمة إلى قوة دفع إيجابية، وضمان إتاحة منافع هذه الظاهرة للجميع.
    Nous partageons le point de vue que le Secrétaire général a exprimé dans son rapport au Sommet du millénaire selon lequel le défi principal auquel nous devons faire face aujourd'hui est de transformer la mondialisation en une force positive qui profite à tous les peuples du monde. UN إننا نتفق مع رؤى الأمين العام في تقريره للقمة الألفية، بأن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم يتمثل في كفالة تحويل العولمة إلى قوة إيجابية يستفيد منها كافة سكان العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle crucial à jouer à cet égard, afin de la transformer en une force positive qui permette d'avancer dans la voie du développement partout dans le monde, le développement permettant à chaque être humain de se réaliser pleinement. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في هذا المضمار لكي تحولها إلى قوة إيجابية تمكن من التقدم صوب التنمية في جميع أنحاء العالم، بحيث يتمكن كل إنسان من تحقيق ذاته.
    Notre mission consiste à faire taire ces velléités et ces tensions, de les détourner de la mort et de la destruction pour les transformer en une force de progrès et de prospérité. UN إلا أن التحدي الماثل أمامنا يتمثل في ضرورة ترويض هذه المشاعر والانفعالات فينا وتوجيهها بعيداً عن التسبب في الموت والدمار، وتحويلها إلى قوة دافعة إلى التقدم والازدهار.
    Le problème qui se pose aux gouvernements est de transformer cette < < énergie sociale > > en une force motrice pour amener les collectivités à collaborer à la conception et à la mise en oeuvre des objectifs de développement durable. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الحكومات في تحويل هذه الطاقة الاجتماعية إلى قوة دافعة للتعاون في تخطيط وتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Nous espérons être en mesure de canaliser le raz-de-marée de la mondialisation pour le transformer en une force bienfaitrice de reconstruction et de répartition équitable des richesses et des chances, par opposition à la force menaçante de destruction et de déstabilisation qu'elle a été jusqu'à présent. UN ونأمل أن نتمكن من تخفيف مساوئ العولمة وتحويلها إلى قوة خيرة للتعمير والتوزيع المنصف للثروة والفرص، وليست قوة التدمير وزعزعة الاستقرار المهددة التي كانت حتى اﻵن.
    «Tous les peuples du monde se transforment en une force géologiquement puissante. UN " إن جميــع سكــان العالــم يتحولون إلى قوة جيولوجية عتيدة.
    Transformons l'esprit de solidarité en une force collective capable de lever les obstacles à la recherche d'une solution au conflit israélo-palestinien. UN فلنحوّل روح التضامن إلى قوة جماعية يمكنها إزالة العوائق التي تعترض طريق التوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Il faut donc transformer la mondialisation en une force de changement positive pour tous les peuples, au bénéfice de tous les pays, à même d'assurer la prospérité et le renforcement des pays en développement, et non de perpétuer leur pauvreté et leur dépendance d'envers le monde développé. UN ومن ثم يتعين أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية من أجل التغيير لصالح جميع الشعوب وبما يفيد جميع البلدان، بحيث تسهم في رخاء وتمكين البلدان النامية وليس في استمرار إفقارها واعتمادها على العالم المتقدم.
    L'Armée nationale afghane continue de se transformer en une force de combat professionnelle, tout en se reconstruisant et en se réorganisant. UN 14 - ما فتئ الجيش الوطني الأفغاني يتطور ليصبح قوة قتال محترفة ويستمر في الوقت ذاته في إعادة بناء هياكله وإعادة تنظيم صفوفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more