"en une peine" - Translation from French to Arabic

    • إلى عقوبة
        
    • إلى السجن
        
    Dans la pratique, cette dernière commue la peine capitale en une peine de prison à vie. UN وفي الواقع تحوّل اللجنة عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة.
    Elle emporte pour le condamné la remise totale ou partielle de sa peine ou sa commutation en une peine plus légère. UN ويجوز الإفراج عن الجاني أو تقصير الحكم أو تحويله إلى عقوبة أخف.
    En revanche, il n'a pas décrit la procédure suivie pour convertir une amende ou des dommages dus en une peine d'emprisonnement. UN ولكنها لم تبين الإجراء المتبع لتحويل دفع غرامة أو تعويضات إلى عقوبة بالسجن.
    La dernière condamnation à mort a été prononcée pendant la guerre par un tribunal militaire, mais la Chambre des droits de l'homme l'a commuée en une peine de 15 ans d'emprisonnement. UN وآخر حكم بالإعدام صدر أثناء الحرب عن محكمة عسكرية، إلا أن دائرة حقوق الإنسان خففته إلى عقوبة بالسجن لمدة 15 عاماً.
    Cependant, dans chacun de ces cas, cette peine avait été commuée en une peine de réclusion à perpétuité à l'issue d'un recours auprès de la Cour suprême. UN بيد أن العقوبة خُففت في جميع تلك القضايا إلى السجن المؤبد من خلال الاستئناف لدى المحكمة العليا.
    De plus, les personnes condamnées peuvent demander la grâce du Président, qui peut commuer la peine de mort en une peine moins lourde. UN وتضيف الدولة الطرف أنه يجوز للأشخاص المدانين التماس العفو من الرئيس، الذي يمكنه تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة أخفّ.
    De plus, les personnes condamnées peuvent demander la grâce du Président, qui peut commuer la peine de mort en une peine moins lourde. UN وتضيف الدولة الطرف أنه يجوز للأشخاص المدانين التماس العفو من الرئيس، الذي يمكنه تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة أخفّ.
    Les récidivistes particulièrement dangereux; Les condamnés à mort dont la peine a été commuée en une peine de détention à la suite d'une grâce ou d'une amnistie. UN المجرمون العائدون الخطرون بصفة خاصة؛ واﻷشخاص المدانون الذين خففت عقوبة اﻹعدام المحكوم عليهم بها إلى عقوبة الحرمان من الحرية وذلك بناء على عفو خاص أو عام.
    Dans ce dernier cas, la peine de mort est commuée en une peine de réclusion perpétuelle (reclusión perpétua) assortie des peines complémentaires prévues à l'article 40 du Code pénal révisé, tel que modifié. UN وفي الحالة اﻷخيرة، تخفف عقوبة اﻹعدام إلى عقوبة السجن المؤبد مع العقوبات المكملة له المنصوص عليها في المادة ٠٤ من قانون العقوبات المنقح، بصيغتها المعدلة. روسيا
    Il est toutefois entendu que ces mesures ne peuvent se transformer en une peine venant s'ajouter à celle prononcée par l'autorité judiciaire car cela serait contraire aux principes d'égalité devant la loi et de nondiscrimination. UN بيد أنه ينبغي إدراك أنه لا يجوز تحويل هذه التدابير إلى عقوبة تضاف إلى العقوبة التي فرضتها المحكمة، لأن هذا يخالف مبدأي المساواة أمام القانون وعدم التمييز.
    Le 3 mars 1997, la peine de mort des auteurs a été commuée en une peine de 75 ans d'emprisonnement. UN وفي 3 آذار/مارس 1997، خُففت عقوبة الإعدام التي أنزلت بأصحاب البلاغ إلى عقوبة بالسجن لمدة 75 عاماً.
    Dans les faits, l'existence de la peine de mort avant 1995 n'avait pas d'effet dans la pratique, puisque la seule fois où celle-ci a été décidée par une instance judicaire elle a été commuée en une peine à perpétuité. UN وفي الواقع، لم يكن لوجود عقوبة الإعدام قبل عام 1995 أي أثر من الناحية العملية، حيث إنه في المرة الوحيدة التي أصدرت فيها هيئة قضائية قراراً بها جرى تحويلها إلى عقوبة بالسجن المؤبد.
    3. Soutenir qu'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte ne signifie pas que d'autres circonstances liées à la détention ne transforment pas celle-ci en une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ٣ - وإن القول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بهذا الاحتجاز لا يمكن أن تحوله إلى عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    Il est arrivé que la cour d'appel commue une telle condamnation en une peine de réclusion à perpétuité ou de longue durée. UN وغيرت محكمة الاستئناف في بعض المناسبات هذه العقوبة إلى عقوبة السجن مدى الحياة أو لمدة طويلة(21).
    8. Le pouvoir judiciaire fait tout son possible pour résoudre les affaires relatives à des infractions commises par des délinquants de moins de 18 ans en commuant la qisas en une peine pécuniaire. UN 8- وتبذل الهيئة القضائية قصارى جهدها لحل القضايا المتصلة بالجرائم التي يرتكبها المجرمون تحت سن 18 عن طريق تحويل القصاص إلى عقوبة مالية.
    La peine de qisas n'est appliquée qu'à la demande des proches parents et peut être commuée en une peine pécuniaire ( < < argent du sang > > ) à leur demande. UN ولا يطبق القصاص إلا بناء على طلب " أولياء الدم " ويمكن تخفيف الحكم إلى عقوبة مالية (الدية) بناء على طلبهم.
    Le Comité note que la condamnation à mort du fils de l'auteur a été commuée en une peine de vingt ans de réclusion par la Cour suprême, le 23 avril 2002. UN وتشير اللجنة إلى أن المحكمة العليا خففت بتاريخ 23 نيسان/أبريل 2002 عقوبة الإعدام الصادرة بحق ابن صاحبة البلاغ إلى عقوبة بالسجن لمدة 20 سنةً.
    Le 26 juin, l'auteur a été informé que, sur décision du Président, la peine de mort prononcée contre lui avait été commuée en une peine de 75 ans de travaux forcés. UN وفي 26 حزيران/يونيه، أُبلغ صاحب البلاغ بأن رئيس الجمهورية قد خفف عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن لمدة 75 سنة مع الأشغال الشاقة.
    Le 4 janvier 1994, la condamnation à mort des auteurs a été commuée en une peine de réclusion à perpétuité. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير 1994، خُففت عقوبة الإعدام المحكوم بها على أصحاب البلاغ إلى السجن المؤبد.
    Si la grâce est accordée, la peine capitale est commuée en une peine de 25 ans de privation de liberté. UN وفي حالة الحصول على العفو تخفف عقوبة الإعدام إلى السجن لمدة 25 سنة.
    Sur les 22 recours en grâce émanant de condamnés à mort et examinés par le chef de l’Etat, 14 ont été acceptés et la condamnation à mort a été commuée en une peine de 20 années d’emprisonnement. UN ومن بين التماسات العفو التماس عفو الواردة من أشخاص محكوم عليهم وعددها ٢٢ التماساً نظر فيها رئيس الدولة، حظي ٤١ التماساً بالقبول فخُفﱢفت عقوبة اﻹعدام إلى السجن لمدة ٠٢ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more