"en une seule entité" - Translation from French to Arabic

    • في كيان واحد
        
    • في وحدة واحدة
        
    • في مكتب واحد
        
    Il importe d'étudier attentivement la possibilité de combiner différentes unités s'occupant des achats en une seule entité transparente. UN وينبغي القيام بدراسة دقيقة ﻹمكانية الجمع بين مختلف الوحدات التي تضطلع بعمليات الشراء في كيان واحد يتميز بالشفافية.
    La fonction de médiateur pour les entités avait été supprimée et l'on procédait actuellement à l'unification de ces institutions en une seule entité au niveau de l'État. UN وقد أُلغي أمين المظالم على مستوى الكيان، ويجري الآن توحيد المؤسستين المذكورتين في كيان واحد على مستوى الدولة.
    Par ailleurs, le Bureau a constaté que la fusion des secrétariats des deux comités en une seule entité avait répondu à certaines des préoccupations exprimées concernant les chevauchements de mandats et d’activités entre ces deux comités. UN علاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن دمج أمانتَي اللجنتين في كيان واحد قد خفف أيضا من حدة بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين والازدواجية بين أعمال اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية.
    Le projet sur les ressources militaires et la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe et le Groupe des ressources militaires et de la protection civile seront fusionnés en une seule entité. UN وسيجري دمج مشروع الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ووحدة الشؤون العسكرية والدفاع المدني في وحدة واحدة.
    En particulier, la décision de regrouper les services du Haut Commissaire aux droits de l’homme et le Centre pour les droits de l’homme en une seule entité permettra à l’Organisation de mieux répondre aux attentes des États Membres. UN وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص.
    Peut être considéré à ce titre le regroupement en une seule entité à Genève, par exemple, du Haut Commissariat des droits de l'homme et du Centre des droits de l'homme, pour renforcer la complémentarité dans les activités connexes de notre Organisation. UN ففي جنيف، مثلا، يمكن دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد بغية تعزيز التكامل في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمتنا.
    Elle est également très favorable au regroupement du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Centre pour les droits de l'homme en une seule entité à Genève où se trouvent déjà les grands acteurs de l'aide humanitaire. UN وهي تؤيد أيضا تأييدا قويا جمع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد في جنيف التي تأوي فعلا كبرى دوائر تقديم المعونة اﻹنسانية.
    La rationalisation des activités menées au titre de la défense des droits des femmes et de l'égalité des sexes en une seule entité va dans le sens de l'objectif plus vaste qui consiste à faire en sorte que l'ONU s'acquitte de son mandat. UN وينبغي البدء في التخطيط لزيادة زخم الإصلاح، كما أن تبسيط العمل بشأن حقوق المرأة والمساواة في كيان واحد يتمشى مع المصلحة الأوسع في التأكد من أن الأمم المتحدة تستطيع الوفاء بولايتها.
    Elle a estimé que la fusion en une seule entité pourrait être perçue comme un bon exemple de réforme de l'ONU, en convenant qu'il ne devrait pas y avoir de hiatus dans les activités de programme pendant la transition. UN وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية.
    Les États Membres ont rassemblé en une seule entité des Nations Unies les responsabilités en matière d'établissement des normes internationales et lui ont donné les moyens de fournir un appui opérationnel aux pays, pour qu'ils appliquent ces normes. UN وقد جمعت الدول الأعضاء المسؤوليات عن وضع المعايير على الصعيد العالمي في كيان واحد للأمم المتحدة وزودته بالوسائل لتقديم الدعم التنفيذي للبلدان بغية تنفيذ تلك المعايير.
    Le Bureau regroupe en une seule entité les capacités suivantes : police, justice, justice pénale, lutte antimines, désarmement, démobilisation et réinsertion, ainsi que les capacités de la réforme du secteur de la sécurité. UN ويضم المكتب في كيان واحد القدرات التالية: الشرطة والعدالة والإصلاحيات والإجراءات المتعلقة بالألغام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إصلاح قطاع الأمن.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences estime qu'il y a une certaine limite à la façon dont l'appui fonctionnel et les services techniques de secrétariat peuvent être intégrés en une seule entité sans sacrifier l'efficacité et la nécessité de partager et de préserver la mémoire institutionnelle. UN وتقول إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إن هناك حدا معينا لكيفية إمكان إدماج دعم الأمانة الفني والتقني في كيان واحد بدون التضحية بالكفاءة وبالحاجة إلى مشاطرة الذاكرة المؤسسية والمحافظة عليها.
    La délégation sénégalaise est favorable à la fusion du Bureau du Pacte mondial et du Bureau des Nations Unies pour les partenariats en une seule entité pour éviter d'éventuels chevauchements d'activités. UN وأوضح أن وفد بلده يوافق على فكرة دمج مكتب الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة للشراكات في كيان واحد تجنباً لإمكانية الازدواجية.
    Elle a estimé que la fusion en une seule entité pourrait être perçue comme un bon exemple de réforme de l'ONU, en convenant qu'il ne devrait pas y avoir de hiatus dans les activités de programme pendant la transition. UN وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية.
    Dans le souci d'une optimisation de l'effectivité et de l'efficacité des opérations de gestion des crises, le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'étudier la possibilité de regrouper en une seule entité les quatre centres de gestion des crises qui fonctionnent 24 heures sur 24 à New York. UN ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة عمليات إدارة الكوارث إلى الحد الأقصى، توصي اللجنة الاستشارية أن يجد الأمين العام إمكانية لدمج جميع مراكز إدارة الأزمات الأربعة العاملة لمدة 24 ساعة، في نيويورك، في كيان واحد.
    Dans le souci d'une optimisation de l'effectivité et de l'efficacité des opérations de gestion des crises, le Comité consultatif recommande au Secrétaire général d'étudier la possibilité de regrouper en une seule entité les quatre centres de gestion des crises qui fonctionnent 24 heures sur 24 à New York. UN ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة عمليات إدارة الكوارث إلى الحد الأقصى، توصي اللجنة الاستشارية أن يبحث الأمين العام إمكانية دمج جميع مراكز إدارة الأزمات الأربعة العاملة لمدة 24 ساعة، في نيويورك، في كيان واحد.
    68. Il est regrettable de relever qu'alors que le Groupe de travail sur les achats au titre des services communs a introduit des améliorations et que des procédures d'achats conjoints sont de plus en plus fréquemment utilisées pour les entités du Siège, la possibilité de fusionner en une seule entité tous les services qui s'occupent des achats au Siège n'a pas été exploitée. UN 68 - ولاحظ مع الأسف أنه في الوقت الذي حقق فيه الفريق العامل المعني بمشتريات الخدمات المشتركة تحسينات والذي أضحت فيه ترتيبات الشراء المشتركة لمنظمات المقر أكثر شيوعا الآن، فإن خيار توحيد جميع دوائر المشتريات في المقر في كيان واحد لم يمارس.
    De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. UN والواقع أن أحد اﻷغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو القوة الاحتكارية التي كثيرا ما تجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة.
    De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. UN والواقع أن أحد الأغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو القوة الاحتكارية التي كثيرا ما تجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة.
    De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. UN والواقع أن أحد اﻷغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو قوة الاحتكار الذي كثيرا ما يجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة.
    La restructuration du secrétariat des droits de l’homme a été opérée grâce à sa fusion en une seule entité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme. UN وقد نُفذت إعادة هيكلة أمانة حقوق اﻹنسان بإدماجها في مكتب واحد هو مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more