"en vérité" - Translation from French to Arabic

    • في الحقيقة
        
    • الحقيقة هي
        
    • وفي الواقع
        
    • وفي الحقيقة
        
    • فى الحقيقة
        
    • وبالفعل
        
    • والحقيقة هي
        
    • إنّ الحقيقةَ
        
    • الحقيقة هى
        
    • لو كان هذا حقيقة
        
    • الحق يقال
        
    • الحقيقة أن
        
    • الحقيقه هي
        
    • حقيقة الأمر
        
    • الحقيقة أنّك
        
    La technologie est peut-être plus rapide et plus petite, mais, En vérité, rien n'a beaucoup changé. Open Subtitles قد تكون التكنولوجيا أصبحت أسرع وأصغر لكن في الحقيقة لم تتغير بشكل كبير
    Je dirais que c'était l'œuvre de sa vie, mais En vérité, c'était sa vie. Open Subtitles كنت سأقول إنه عمل حياته ولكن في الحقيقة إنه حياته نفسها
    Mais En vérité, quand elle est réveillée, elle est terrifiante. Open Subtitles لكن الحقيقة هي عندما تكون مستيقظة إنها مرعبه
    En vérité nous ne sommes qu'un tas de petits mercenaires. Open Subtitles لكنّ الحقيقة هي أنّنا لسنا إلّا مُرتزقة رُعاع.
    En vérité, la période 2011 à 2015 sera extrêmement active pour les milieux du désarmement. UN وفي الواقع فإن الفترة من عام 2011 إلى عام 2015 ستتميز بأقصى قدر من النشاط لمجتمع نزع السلاح.
    En vérité, nous devrions également nous rappeler que des conflits anciens et nouveaux continuent d'affliger le monde. UN وفي الحقيقة ينبغي لنا، في الوقت نفسه، أن نتذكر أن العالم لا يزال يموج بنزاعات قديمة وجديدة.
    Cha Eun Sang. En vérité, je ne suis pas le fils de la directrice. Je t'ai trompé. Open Subtitles فى الحقيقة أنا لست أبن الرئيسة وكنت اخدعكم جميعاَ أنا أسف هذه المرة
    Je ne savais pas. En vérité, je ne lui ai jamais vu un livre. Open Subtitles لم أكت أعرف ذلك، في الحقيقة لم أرى أي من كتبها
    En vérité, les gosses n'arrêtent pas de me tourner autour. Open Subtitles ..في الحقيقة أن أولادي يركضون في دوائر حولي
    En vérité, je crois que ça marchera pas, mais je suis avec toi, Rube. Open Subtitles أعتقد في الحقيقة أن هذا سوف يتدبر لكني أ سحب حبلك
    Vous déguisez mille de mensonges En vérité, comme si vous étiez amoureux, et à peine cela. Open Subtitles كما لو أنكِ عاشقة كنتِ ستلبسين آلف كذبة في الحقيقة و صعوبة ذلك
    En vérité, insister sur les termes de référence ou sur l'importance de respecter les délais impartis ne suffit pas pour que les négociations soient productives. UN في الحقيقة فإن التأكيد على المرجعيات أو على أهمية الالتزام بالمهل المحددة قد لا يكفي وحده لمفاوضات منتجة.
    Mais En vérité, durant ces mêmes décennies, les armes qui ont tué le plus grand nombre de personnes ont été les armes de petit calibre les plus communes. UN ولكن في هذه العقود نفسها، كانت اﻷسلحة التي قتلت بشكل جماعي في صراعات هي في الحقيقة اﻷسلحة الصغيرة اﻷكثر انتشارا.
    Et alors que nous sommes reconnaissants pour les précieux moments passés avec elle, En vérité, c'était loin d'être assez. Open Subtitles وبينما نحن ممتنون للوقت الثمين الذي قضيناه معها الحقيقة هي, كان ليس كافياً على الإطلاق
    En vérité, après 50 ans, l'Organisation existe toujours et se porte bien. UN ولكن الحقيقة هي أن المنظمة بعد مضي ٥٠ عاما لا تزال حية وبخير.
    Mais En vérité, avec nos ressources financières, nous ne pouvons pas en faire davantage. UN ولكن الحقيقة هي أن هذا هو ما يمكننا القيام به نظرا لمواردنا المالية.
    En vérité, de nombreux États ont signé des déclarations de dissociation. UN وفي الواقع وقَّعت دول كثيرة على بيانات بعدم الانضمام إلى المؤيدين.
    En vérité, le développement de la jeunesse devrait être une priorité absolue des programmes nationaux, et les jeunes devraient pouvoir participer de manière active aux processus d'élaboration des politiques. UN وفي الحقيقة ينبغي لتنمية الشباب أن تكون هدفا أساسيا للبرامج الوطنية، وينبغي أن ينخرط الشباب بنشاط في عملية السياسة.
    En vérité, je suis si contente que vous ayez eu le courage de me dire que leur destin avait changé. Open Subtitles فى الحقيقة ، أنا سعيدة للغايه لشجاعتك فى قول هذا كيف مصيرهم قد تغير
    En vérité, il semble que le cadastre ait été la cible pendant la guerre d'attaques visant à détruire les dossiers. UN وبالفعل يبدو أن سجل سندات ملكية الأراضي كان قد استهدف عن عمد أثناء الحرب لإتلاف الملفات.
    En vérité, nous sommes très loin d'avoir enregistré des améliorations ne serait-ce que passables. UN والحقيقة هي أننا لسنا على المسار الصحيح بعد، لنسجّل حتى أدنى علامات النجاح.
    En vérité, je ne sais pas combien de temps je pourrai continuer ainsi. Open Subtitles إنّ الحقيقةَ أنا لا أَعْرفُ كَمْ الأطول أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستمرَّ بعَمَل هذا.
    - En vérité, je suis l'une des nombreuses personnes assignées à sa recherche. Open Subtitles ـ الحقيقة هى أنني واحد من أشخاص كُثر يعملوا للعثور عليها
    Mais En vérité Tu es tout pour moi Open Subtitles و لو كان هذا حقيقة ان معبودي هو انت
    En vérité, tu n'es pas responsable de ces morts. Open Subtitles الحق يقال يا ميشيل، حالات الوفاة هذه لم تكن ذنبك
    En vérité, les gens appuient cette guerre avec leur argent, et ils cesseront si on ne leur donne plus d'espoir. Open Subtitles الحقيقة أن الناس يساندون هذه الحرب بأموالهم وسوف يتوقفون عن دعمنا إن توقفنا عن إعطائهم الأمل
    Mais En vérité, je ne sais pas si je le mérite. Open Subtitles لكن الحقيقه هي أنني لا أعلم إن كنت استحق
    En vérité, à chaque fois que je rencontrais un de ces femmes à serre-tête, parfaitement heureuse de se tenir dans l'ombre de leur mari et faire ce qu'on lui demandait, je voulais lui dire Open Subtitles في حقيقة الأمر في كل مرة في مرة أصادف واحدة من تلك الزوجات ترتدي عصابتها
    En vérité, je me suis servi de toi dans un jeu, où j'ai maintenant perdu tout intérêt d'y jouer. Open Subtitles الحقيقة أنّك كنت بيدقًا في لعبة فقدت اهتمامي بلعبها الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more