Les Conditions de Cologne ont été appliquées à l'encours de cette dette, qui a été réduit de 921 millions en valeur nominale. | UN | وجرت معالجة رصيد الدين بموجب شروط كولونيا، وتقرر التخفيف من عبء الدين بما يعادل 921 مليون دولار بالقيمة الاسمية. |
Il s'agit d'une augmentation nette en valeur nominale qui tient compte de l'augmentation des coûts ainsi que des économies dues à une meilleure efficacité. | UN | وهذه زيادة صافية بالقيمة الاسمية تتضمن الزيادات في التكلفة، بالإضافة إلى وفورات ناجمة عن زيادة الكفاءة. |
en valeur nominale, cela représente une diminution des dépenses totales, qui sont tombées de 2 milliards 44 millions de dollars en 1999 à 1 milliard 918 millions de dollars en 2000, soit un recul de 126 millions de dollars. | UN | ومثل ذلك بالقيمة الإسمية انخفاضا في مستوى إجمالي نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من 2.044 من بلايين الدولارات في عام 1999 إلى 1.918 بليون دولار في عام 2000، أي بمقدار 126 مليون دولار. |
Depuis 1992, les apports d'APD aux pays en développement dans leur ensemble ont sensiblement diminué en valeur réelle, et les versements ont également commencé de baisser en valeur nominale — 49 milliards de dollars en 1997, contre presque 60 milliards de dollars en 1995. | UN | فمنذ 1992، انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية ككل انخفاضاً ملموساً بالقيمة الحقيقية، كما بدأت المدفوعات تنخفض بالقيمة الإسمية. فبلغت المدفوعات 49 مليار دولار في 1997 مقابل ما يناهز 60 مليار دولار في 1995. |
Globalement, le niveau des dépenses annuelles en valeur nominale s'est maintenu dans les années 90 aux alentours de 20—24 millions de dollars. | UN | وقد، ظل إجمالي النفقات السنوية بالقيم الاسمية في فترة التسعينات عنـد مستوى يتراوح بيـن 20 و24 مليون دولار أمريكي. |
Se référant aux observations du représentant des États-Unis, l'intervenant dit qu'il est difficile d'accepter qu'une augmentation du budget en valeur nominale s'accompagne d'une réduction des services. | UN | وأشار إلى التعليقات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة وقال إنه نظرا لأن الميزانية قد زادت فيما يتعلق بالقيم الإسمية فمن الصعب قبول تخفيضات في الخدمات كانت تغطى في الميزانية السابقة. |
Le montant des contributions aux autres ressources a augmenté de près de 60 % en valeur nominale, passant de 8,1 millions de dollars à 12,9 millions de dollars. | UN | وزادت المساهمات المقدمة إلى الموارد الأخرى بالقيمة الاسمية للدولار بحوالي 60 في المائة، من مبلغ 8.1 ملايين دولار إلى 12.9 مليون دولار. |
Il a confirmé que les recettes totales s'étaient élevées à 5 milliards 630 millions de dollars en 2007, soit une augmentation de 8 % en valeur nominale. | UN | وأكد أن مجموع الإيرادات لعام 2007 بلغ 5.63 بلايين دولار، مما يمثل زيادة قدرها 8 في المائة بالقيمة الاسمية. |
en valeur nominale, l'aide aux PMA a doublé entre 1999 et 2004. | UN | ولقد تضاعفت المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً بالقيمة الاسمية بين عام 1999 وعام 2004. |
en valeur nominale, l'aide aux PMA a doublé entre 1999 et 2004. | UN | ولقد تضاعفت المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً بالقيمة الاسمية بين عام 1999 وعام 2004. |
Une augmentation du budget opérationnel de 10 % en valeur nominale par rapport au budget de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ' 3` زيادة الميزانية التشغيلية بنسبة 10 بالمائة بالقيمة الاسمية عن مستوى فترة السنتين 2008 - 2009؛ |
À la fin de 2012, le montant total des efforts d'allégement de la dette en faveur des pays pauvres très endettés d'Afrique s'élevait à 105 milliards de dollars en valeur nominale. | UN | وبلغ مجموع جهود الإعفاء من أعباء الديون بالنسبة لجميع البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون والمؤهلة 105 بلايين دولار أمريكي بالقيمة الإسمية بحلول نهاية عام 2012. |
Les contributions des pays en développement ont augmenté d'environ 16 % en valeur nominale depuis 2006, mais le faible nombre de pays donateurs qui continuent de verser leurs contributions au titre des ressources de base du système des Nations Unies pour le développement demeure préoccupant. | UN | وفي حين اتجهت مساهمات البلدان النامية إلى الزيادة بنسبة 16 في المائة بالقيمة الإسمية منذ عام 2006، ما زال يثير القلق قلة عدد البلدان المانحة التي يتواصل الاعتماد عليها في تقديم التمويل الأساسي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
En 2009, l'UNICEF a reçu 3,3 milliards de dollars de contributions totales, une baisse de 3 %, en valeur nominale, par rapport à l'année précédente. | UN | وتلقت اليونيسيف مساهمات مجموعها 3.3 بلايين دولار في عام 2009، مما يمثل انخفاضا قدره 3 في المائة بالقيمة الإسمية عن السنة السابقة. |
Les chiffres concernant les dépenses de l'ONU sont exprimés en valeur nominale (en prix courants). | UN | وترد الأرقام المتصلة بنفقات الأمم المتحدة بالقيمة الإسمية/الأسعار الحالية. |
L'évolution sur cinq ans des contributions versées au titre des ressources ordinaires, en valeur nominale et en chiffres réels, est indiquée dans le tableau 3. | UN | ويرد في الشكل 3 اتجاه خمس سنوات بالنسبة للمساهمات في الموارد العادية، بالقيم الاسمية والحقيقية. |
À l'instar de l'Euro, le franc CFA s'est fortement apprécié en valeur nominale par rapport au dollar des États-Unis. | UN | بموازاة مع اليورو، زادت قيمة فرنك الجماعة المالية الأفريقية مقابل دولار الولايات المتحدة زيادة كبيرة بالقيم الاسمية. |
Annexe 3 Budget-programme pour 2009 - 2010 : accroissement de 10 % en valeur nominale du budget de fonctionnement par rapport au niveau de 2007-2008 | UN | المرفق 3 الميزانية البرنامجية للفترة 2009-2010: رفع مستوى الميزانية التشغيلية بنسبة 10 في المائة بالقيم الاسمية عن مستوى ميزانية 2007-2008 |
En 2008, les versements au fonds bénévole spécial ont atteint 5,8 millions de dollars (en valeur nominale). | UN | وبلغت المساهمات في صندوق التبرعات الخاص 5.8 ملايين دولار بالقيم الإسمية في عام 2008. |
Au cours des dernières années, les déséquilibres de la balance courante ont augmenté de façon notable aussi bien en valeur nominale qu'en pourcentage du PIB. | UN | 248 - وشهدت السنوات الأخيرة زيادة كبيرة في اختلال الحسابات الجارية، من حيث القيمة الاسمية وكنسبة من الناتج المحلي الإجمالي على حد سواء. |
Ce scénario correspond à l'option du maintien du budget opérationnel pour l'exercice biennal 2010-2011 au même niveau en valeur nominale que le budget pour l'exercice biennal 2008-2009 adopté par la Conférence des Parties. | UN | 21 - يطرح هذا السيناريو خياراً بشأن الإبقاء على الميزانية التشغيلية لفترة السنتين 2010 - 2011 عند نفس مستوى القيمة الإسمية لميزانية فترة السنتين 2008 - 2009 التي اعتمدها مؤتمر الأطراف. |
Il conviendrait de préciser si cette croissance s'entendait en valeur réelle ou en valeur nominale. | UN | وذكر أنه يلزم توضيح ما إذا كان ذلك من حيث القيمة الحقيقية أم من حيث القيمة اﻹسمية. |
Les résultats ont été présentés en valeur nominale et en valeur corrigée de l'inflation. | UN | وعُرضت النتائج بكل من القيمة الاسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم. |
Budget opérationnel pour 2010-2011 sur la base d'une augmentation de 10 % en valeur nominale par rapport au niveau de 2008-2009 (en dollars) | UN | الميزانية التشغيلية للفترة 2010 - 2011 على أساس رفع الميزانية في 2008 - 2009 بنسبة 10 في المائة بالقيم الأسمية |
L'augmentation du budget opérationnel de 10 % en valeur nominale par rapport au niveau de 20092011; | UN | ' 3` زيادة الميزانية التشغيلية عن مستوى 2009 - 2011 بنسبة 10 في المائة بالأرقام الإسمية. |
1.31 Les créances et les avances sont initialement comptabilisées en valeur nominale. | UN | المبالغ المستحقة القبض والسُّلف 1-31 تحتسب المبالغ المستحقة القبض والسُّلف بدايةً بقيمتها الاسمية. |
Les exportations de l'Afrique, par exemple, ont reculé de 15 % en valeur nominale tandis que la valeur des exportations de marchandises de l'Asie occidentale a diminué d'environ 25 %. | UN | إذ سجلت صادرات أفريقيا، مثلاً، انخفاضاً من الناحية الاسمية بنسبة 15 في المائة في عام 1998 بينما تقلصت قيمة صادرات السلع في غربي آسيا بنسبة بلغت نحو 25 في المائة. |
Elle a également noté qu'en 1996 le niveau de l'APD en valeur nominale devrait augmenter de 8 %. | UN | كما لاحظ أن مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية الاسمي يتوقع أن يرتفع في عام ٦٩٩١ بنسبة ٨ في المائة. |
Depuis 1992, les flux d'aide publique au développement (APD) dans l'ensemble des pays en développement ont sensiblement diminué en valeur réelle, et les versements ont également commencé de se contracter en valeur nominale. | UN | فمنذ عام ٢٩٩١، تدنى تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان النامية ككل تدنياً ملحوظاً باﻷرقام الحقيقية، كما بدأت الدفعات المنصرفة في التناقص من حيث قيمتها الاسمية. |