"en veillant à l'application" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق التنفيذ
        
    • من خلال التنفيذ
        
    • من خلال ضمان الإنفاذ
        
    • ضمان الأخذ
        
    • حال تطبيق
        
    • في برمودا عن طريق
        
    À cet égard, nous réaffirmons notre détermination à répondre à leurs besoins particuliers et à les aider à surmonter les difficultés auxquelles ils font face en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, tel qu'il résulte de la déclaration sur l'examen à mi-parcours du Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد التزامنا بمعالجة الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها وذلك عن طريق التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي بصيغته الواردة في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة للبرنامج.
    6. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours ; UN 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛
    6. Réaffirme son engagement sans réserve à répondre d'urgence aux besoins particuliers en matière de développement des pays en développement sans littoral et aux difficultés auxquelles ils font face en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours ; UN 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتصدي للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛
    La communauté internationale, et notamment l'ONU, a encore un rôle actif à jouer dans le rétablissement de la paix en Angola, en veillant à l'application et au renforcement des sanctions contre les rebelles conduits par Jonas Savimbi. UN ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات.
    Elle est résolue à préserver l'intégrité du TNP en veillant à l'application pleine et entière de ses dispositions, ainsi que des documents qui ont été adoptés par consensus par tous les États parties en 1995 et 2000 et à l'aune desquels on peut mesurer l'intégrité et la viabilité du Traité. UN وهي ملتزمة بالحفاظ على تكامل المعاهدة من خلال التنفيذ التام لأحكامها وللوثائق التي توصلت إليها الدول الأطراف بتوافق الآراء في عامي 1995 و 2000 والتي تشكل المقياس لتحديد تكامل المعاهدة وقابليتها للبقاء.
    Il lui recommande aussi de lutter contre la ségrégation des enfants roms à l'école en veillant à l'application effective de la loi antidiscrimination et de la loi scolaire (School Act), et de sensibiliser le corps enseignant et l'ensemble de la population à ces lois. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمكافحة التمييز ضد أطفال الروما في المدارس من خلال ضمان الإنفاذ الفعلي لقانون مكافحة التمييز، والقانون المدرسي وتوعية هيئة التدريس وكذلك بقية السكان بهذين القانونين.
    Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en œuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Les pays devraient également disposer de procédures adéquates pour pouvoir geler éventuellement des capitaux dans le respect des libertés civiques et en veillant à l'application des sanctions financières ciblées. UN 5 - على الدول وضع إجراءات وضوابط لعمليات تجميد الأصول لضمان الحريات المدنية في حال تطبيق العقوبات.
    4. Réaffirme en outre son engagement sans réserve à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et aux difficultés auxquelles ils font face en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de sa Déclaration sur l'examen à mi-parcours du Programme d'action; UN " 4 - تؤكد من جديد كذلك التزامها الكامل بأن تعالج، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها، عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في إعلانها المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي؛
    5. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours; UN " 5 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛
    6. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours; UN 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛
    7. Réaffirme son engagement sans réserve de répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et de transit en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours; UN " 7 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛
    6. Réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à répondre d'urgence aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en matière de développement et aux difficultés auxquelles ils font face, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty, comme il ressort de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours; UN 6 - تعيد تأكيد التزامها التام بأن تلبي، بشكل عاجل، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية النامية وتتصدى للتحديات التي تواجهها عن طريق التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة؛
    Elle est résolue à préserver l'intégrité du TNP en veillant à l'application pleine et entière de ses dispositions, ainsi que des documents qui ont été adoptés par consensus par tous les États parties en 1995 et 2000 et à l'aune desquels on peut mesurer l'intégrité et la viabilité du Traité. UN وهي ملتزمة بالحفاظ على تكامل المعاهدة من خلال التنفيذ التام لأحكامها وللوثائق التي توصلت إليها الدول الأطراف بتوافق الآراء في عامي 1995 و 2000 والتي تشكل المقياس لتحديد تكامل المعاهدة وقابليتها للبقاء.
    Son importance est d'autant plus grande que dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1 de l'Assemblée générale), les dirigeants politiques ont réaffirmé leur engagement à répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral en veillant à l'application intégrale et effective du Programme d'action d'Almaty. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، الذي أكد فيها قادة العالم من جديد التزامهم بالتصدي للاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية من خلال التنفيذ الكامل الفعال لبرنامج عمل ألماتي.
    Nous sommes conscients des vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement et réaffirmons notre engagement de prendre d'urgence des mesures concrètes pour y remédier, en veillant à l'application intégrale et effective de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN 32 - ونقر بأوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص الدول الجزرية الصغيرة النامية، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لمعالجة أوجه الضعف هذه، من خلال التنفيذ الكامل والفعال لاستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية().
    Le Comité recommande à l'État partie de combattre la ségrégation des enfants roms à l'école et leur surreprésentation dans les écoles spéciales en veillant à l'application effective de la législation antidiscrimination et en sensibilisant le corps enseignant et le reste de la population à ces lois. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج مسألة عزل أطفال الروما في المدارس وارتفاع أعدادهم في مدارس التعليم الخاص من خلال ضمان الإنفاذ الفعال لتشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز وإذكاء وعي المعلمين والمعلمات والجمهور العام بهذه التشريعات.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures de prévention et de protection contre la traite des femmes et des filles, y compris aux fins de l'exploitation sexuelle, en particulier en veillant à l'application effective de la loi et à la formation des responsables de l'application des lois et des agents des services de migration. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية والحماية من الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض من بينها الاستغلال الجنسي، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقانون وتدريب موظفي إنفاذ القانون والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة.
    Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en œuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en oeuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    5. Les pays devraient également disposer de procédures adéquates pour pouvoir geler éventuellement des capitaux dans le respect des libertés civiques et en veillant à l'application des sanctions financières ciblées. UN 5 - على الدول وضع إجراءات وضوابط لعمليات تجميد الأصول لضمان الحريات المدنية في حال تطبيق العقوبات.
    Sa mission est d'assurer la protection et la surveillance de l'environnement en veillant à l'application d'une règlementation adéquate et de promouvoir l'exploitation durable des ressources naturelles de l'archipel. UN وتكمن مهمتها في حماية البيئة في برمودا عن طريق الرصد والتنظيم والإنفاذ، والترويج لاستخدام الموارد الطبيعية في الجزيرة بشكل مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more