"en vertu d'un traité" - Translation from French to Arabic

    • بموجب معاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • في إطار معاهدة من المعاهدات
        
    • عملا بمعاهدات
        
    • عملا بمعاهدة
        
    • بموجب أي معاهدة
        
    • بموجب إحدى المعاهدات
        
    • عملاً بمعاهدة
        
    • على أساس معاهدة
        
    • بمقتضى أي معاهدة
        
    Une personne peut tomber sous le coup d'une extradition en vertu d'un traité ou du principe de réciprocité, qui sont des questions tout à fait distinctes des motifs d'expulsion d'un étranger. UN وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي.
    Établie en vertu d'un traité multilatéral, la Cour pénale internationale (CPI) jouit d'une juridiction fondée sur le principe de la complémentarité. UN ولدى المحكمة الجنائية الدولية، وهي محكمة أنشئت بموجب معاهدة متعددة الأطراف، ولاية قضائية على أساس مبدأ التكامل.
    On ne peut concilier avec le principe fondamental pacta sunt servanda l'idée qu'un État puisse à tout moment réduire unilatéralement l'étendue de ses obligations en vertu d'un traité au moyen d'une réserve. UN ولا يمكن توفيق المبدأ الأساسي، الذي يقول بأن المعاهدة شريعة المتعاهدين، مع فكرة تمكن الدولة في أي وقت من القيام، على نحو انفرادي، بتضييق نطاق التزاماتها بموجب معاهدة ما عن طريق تقديم تحفظ.
    Il ferait, des engagements unilatéraux que les Etats dotés d'armes nucléaires ont pris d'arrêter leur production, une obligation en vertu d'un traité multilatéral, et il ouvrirait la porte à des mesures de vérification. UN وهي كفيلة بأن تجعل الالتزامات القائمة من جانب واحد للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تنهي انتاجها واجباً عليها بمقتضى معاهدة متعددة اﻷطراف وتفتح الباب أمام تدابير التحقيق.
    Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    7) Infractions que le Paraguay a l'obligation de poursuivre en vertu d'un traité international en vigueur, même lorsqu'elles sont commises à l'étranger. UN ' 7` الجرائم التي تكون باراغواي ملزمة بالمحاكمة عليها بموجب معاهدة دولية سارية المفعول، حتى وإن ارتكبت في الخارج.
    Le nouvel article dispose que l'extradition est possible en vertu d'un traité à condition que ce traité ait été ratifié par les parlements des États signataires. UN واشترطت المادة أن التسليم ممكن بموجب معاهدة دولية شريطة أن تكون المعاهدة قد أقرها الفرع التشريعي للدول الموقّعة.
    Objet: Reconnaissance d'un titre universitaire étranger en vertu d'un traité international UN الموضوع: الاعتراف بمؤهلات جامعة أجنبية بموجب معاهدة دولية
    Un autre débat nourri a eu lieu en ce qui concerne les amnisties et autres grâces qui peuvent êtres accordées par un État ou en vertu d'un traité à des individus ou catégories d'individus. UN وجرت مناقشة هامة أخرى بشأن مواضيع العفو الـذي يمكن أن تمنحـه دولة أو يُـمنح بموجب معاهدة إلى الأفراد أو فئات من الأفراد.
    Par ailleurs, l'État de nationalité n'est pas tenu de s'abstenir d'exercer ce droit lorsque l'intéressé peut se prévaloir d'un recours en vertu d'un traité relatif aux droits de l'homme ou aux investissements étrangers. UN وعلاوة على ذلك فإن دولة الجنسية ليست ملزمة بالامتناع عن ممارسة ذلك الحق عندما يكون هنالك سبيل انتصاف متاح للفرد المعني بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي.
    Il n'est pas davantage tenu de s'abstenir d'exercer ce droit lorsque l'individu concerné peut se prévaloir d'un recours en vertu d'un traité relatif aux droits de l'homme ou aux investissements étrangers. UN كما أنها غير ملزمة بالامتناع عن ممارسة هذا الحق عندما يتمتع الفرد بوسيلة انتصاف بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي.
    Entre 1962 et 1998, on a constaté 13 498 provocations et violations perpétrées depuis le territoire occupé par les États-Unis en vertu d'un traité intrinsèquement illicite en raison de sa teneur et des circonstances dans lesquelles il a été imposé à un gouvernement cubain défaitiste et irrésolu. UN ففي الفترة بين عامي 1962 و 1998، ارتُكب 498 13 عملا استفزازيا وانتهاكا من الإقليم الذي تحتله الولايات المتحدة بموجب معاهدة تفتقر في ذاتها إلى المشروعية بسبب محتواها وبسبب الظروف التي فُرِضت فيها على حكومة كوبية مستسلمة وخائرة العزم.
    On voit mal comment cette disposition cadre avec le paragraphe 2 de l'article 21, qui requiert le consentement de l'État requérant en vertu d'un traité d'extradition pour que la cour puisse exercer sa juridiction. UN أما كيفية انسجام ذلك مع أحكام الفقرة ٢ من المادة ٢١ التي تشترط قبول الدولة الطالبة بموجب معاهدة لتسليم المجرمين قبل أن يتسنى للمحكمة عقد الاختصاص فهو أمر غير واضح.
    3. Dans tout arbitrage auquel le Règlement sur la transparence s'applique en vertu d'un traité ou d'un accord conclu par les parties à ce traité: UN 3- يُراعى ما يلي في أيِّ تحكيم تُطبَّق فيه قواعد الشفافية بمقتضى معاهدة أو اتفاق بين الأطراف في تلك المعاهدة:
    Le paragraphe 7) de l'article 1 du Code pénal bolivien évoque uniquement de façon générale les infractions que la Bolivie doit réprimer en vertu d'un traité ou d'une convention. UN لا تشير الفقرة 7 من المادة 1 من القانون الجنائي إلا إشارة عامة للجرائم التي يلزم بوليفيا أن تعاقب عليها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية.
    L'extradition peut être refusée en cas d'infraction politique, mais une infraction n'est pas considérée comme politique si la Géorgie est tenue d'extrader en vertu d'un traité international ou d'un accord ad hoc. UN ويجوز رفض تسليم المجرمين في حالة الجرائم السياسية، ولكنَّ الجريمة لا تعتبر سياسية إذا كانت جورجيا ملزمة بتسليم المجرم بمقتضى معاهدة دولية أو اتفاق مخصص.
    Le présent projet d'articles s'applique aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    Sachant que le Règlement sur la transparence pourrait être rendu applicable à l'arbitrage entre investisseurs et États engagé en vertu d'un traité d'investissement conclu avant le 1er avril 2014, date d'entrée en vigueur du Règlement, par des moyens autres qu'une convention, UN وإذ تقر بإمكانية جعل قواعد الشفافية واجبة التطبيق على التحكيم بين المستثمرين والدول المستهل عملا بمعاهدات استثمارية مبرمة قبل 1 نيسان/أبريل 2014، وهو تاريخ بدء نفاذ قواعد الشفافية، بوسائل أخرى غير الاتفاقية،
    1.- Demandes formulées en vertu d'un traité, d'un accord ou d'une convention d'assistance juridique mutuelle UN 1 - الطلبات الواردة عملا بمعاهدة أو اتفاق أو اتفاقية ما لتبادل المساعدة القانونية
    Ce projet de résolution est entièrement axé sur un seul pays qui n'a jamais menacé ses voisins ni éludé ses obligations en vertu d'un traité de désarmement. UN ومشروع القرار هذا يركز بالكامل على بلد واحد لم يحدث قط أنه هدد جيرانه أو ألغى التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    En l'affaire Rankin v. The Islamic Republic of Iran, le Tribunal des différends irano-américains a examiné l'expulsion d'étrangers ayant le droit de résider sur le territoire de l'État en vertu d'un traité applicable. UN 757 - ففي قضية رانكين ضد الجمهورية الإسلامية الإيرانية، نظرت محكمة التحكيم الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة في مسألة طرد الأجانب من ذوي الحق في الإقامة بإقليم الدولة بموجب إحدى المعاهدات المنطبقة.
    2. Dans le cas d'arbitrages entre investisseurs et États engagés conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en vertu d'un traité conclu avant le 1er avril 2014, le présent Règlement s'applique uniquement lorsque: UN 2- في عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول التي تُستهل بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم عملاً بمعاهدة مبرمة قبل 1 نيسان/أبريل 2014، لا تنطبق هذه القواعد إلاَّ في الحالتين التاليتين:
    Cependant, si l'État requis ne peut prendre de mesures aux fins de la confiscation qu'en vertu d'un traité pertinent, l'absence d'un tel traité ne saurait nécessairement justifier le refus de coopérer. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    a) De recourir à une procédure de règlement des différends [obligatoire/par tierce partie] que l'État lésé et l'État auteur du fait internationalement illicite sont l'un et l'autre tenus d'utiliser en vertu d'un traité pertinent auquel ils sont parties; ou UN )أ( تلجأ الى اجراء لتسوية المنازعة ]ملزم/عن طريق طرف ثالث[ تكون الدولة المضرورة والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا كلتاهما ملزمتين باستخدامه بمقتضى أي معاهدة ذات صلة بالموضوع هما طرفان فيها؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more