"en vertu d'une clause" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى شرط
        
    • بموجب بند
        
    • بموجب شرط
        
    • عملا بشرط
        
    Déclarations unilatérales formulées en vertu d'une clause d'exclusion après l'entrée en vigueur du traité UN الإعلانات الانفرادية المبداة بمقتضى شرط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ
    Une restriction ou condition figurant dans une déclaration unilatérale adoptée en vertu d'une clause facultative ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    La question est de savoir si la Convention devrait disposer que les débiteurs peuvent renoncer à la protection à laquelle ils ont droit en vertu d'une clause de cession, même lorsque la législation interne ne les y autorise pas. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي للاتفاقية أن تحدد ما إذا كان يمكن للمدينين التنازل عن الحماية المكفولة لهم بمقتضى شرط الإحالة، حتى ولو سمح لهم القانون الوطني بذلك.
    Toutefois, en vertu d'une clause de sauvegarde énoncée à l'article 31 du Règlement, une pension de retraite peut être accordée dans des cas particuliers non prévus dans le Règlement. UN بيد أنه يمكن منح معاشات في حالات خاصة لا تنص عليها اللوائح، وذلك بموجب بند يتعلق بالمشقة منصوص عليه في المادة 31 من نظام تأمين المعاشات.
    Mais cela est vrai de toute réserve faite en vertu d'une clause de réserve: dès lors qu'une réserve est expressément autorisée par le traité, les États contractants et organisations contractantes savent à quoi s'attendre; ils ont accepté par avance dans le traité lui-même la ou les réserves en question. UN ولكن هذا القول يصدق دون أدنى شك على أي تحفظ يصاغ بموجب شرط تحفظ يصدر بموجب شروط تحفظ: فيكفي أن تأذن المعاهدة صراحة بصوغ التحفظ لكي تعلم الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة ما يمكن توقعه، فقد قبلت سلفاً في المعاهدة ذاتها التحفظ أو التحفظات المعنية.
    1.4.6 [1.4.6, 1.4.7] Déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative UN 1-4-6 [1-4-6، 1-4-7] الاعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري
    1.4.6 [1.4.6, 1.4.7] Déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative UN 1-4-6[1-4-6، 1-4-7] الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري()
    Alors que le premier paragraphe de cette disposition concerne l'exclusion partielle des dispositions d'un traité en vertu d'une clause d'exclusion, le paragraphe 2 vise l'hypothèse, intellectuellement distincte, dans laquelle le traité contient une clause permettant le choix entre plusieurs de ses dispositions : UN فإذا كانت الفقرة 1 من هذه المادة تتعلق باستبعاد جزئي لأحكام معاهدة بمقتضى شرط استبعاد، فإن الفقرة 2 من نفس المادة تتناول الفرضية، المستقلة نظريا، والمتعلقة بالحالة التي تتضمن فيها المعاهدة شرطا يسمح بالاختيار بين عدة أحكام من أحكامها:
    En effet, dans le cas de la réserve, les partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire sont informés ab initio des limites de l'engagement de celuici, alors que, dans le cas d'une déclaration faite en vertu d'une clause d'exception, il s'agit de pallier des difficultés imprévisibles nées de l'application du traité. UN والواقع أنه في حالة التحفظ، يكون شركاء الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة على علم مسبقاً بحدود التزام هذه الأخيرة، في حين أنه في حالة الإعلان الصادر بمقتضى شرط استثناء، يتعلق الأمر بالتغلب على صعوبات غير متوقعة ناتجة عن تطبيق المعاهدة.
    Les notifications faites en vertu d'une clause de dérogation ou de sauvegarde UN (ب) الإشعارات الصادرة بمقتضى شرط الإعفاء أو الشرط الوقائي
    Les déclarations unilatérales excluant l'application de certaines dispositions d'un traité en vertu d'une clause d'exclusion UN (أ) الإعلانات الانفرادية التي تستبعد تطبيق أحكام معينة من المعاهدة بمقتضى شرط استبعاد
    Les déclarations unilatérales acceptant l'application de certaines dispositions d'un traité en vertu d'une clause facultative UN (ب) الإعلانات الانفرادية التي تقبل تطبيق أحكام معينة من معاهدة بمقتضى شرط اختياري
    1.4.6 Déclarations unilatérales formulées en vertu d'une clause facultative UN 1-4-6() الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري
    Il apparaît donc impossible d'assimiler purement et simplement les réserves figurant dans les déclarations unilatérales par lesquelles un État ou une organisation internationale accepte une disposition d'un traité en vertu d'une clause facultative à une réserve à un traité multilatéral. UN 195 - ويبدو بالتالي أن من غير الممكن أن تشبه بكل بساطة التحفظات الواردة في الإعلانات الانفرادية التي تقبل بها دولة أو منظمة دولية حكما في معاهدة بمقتضى شرط اختياري بالتحفظ على معاهدة متعددة الأطراف.
    1.4.7 Restrictions figurant dans les déclarations unilatérales adoptées en vertu d'une clause facultative Une restriction ou condition figurant dans une déclaration unilatérale adoptée en vertu d'une clause facultative ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN 1-4-7 القيود الواردة في الإعلانات الانفرادية المعتمدة بمقتضى شرط اختياري لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    1.4.6 Déclarations unilatérales formulées en vertu d'une clause facultative UN 1-4-6 الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري()
    1.5.3 Déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause d'option UN 1-5-3 الإعلانات الانفرادية الصادرة بموجب بند يجيز الاختيار
    1.5.3 Déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause d'option UN 1-5-3 الإعلانات الانفرادية الصادرة بموجب بند يجيز الاختيار
    À l'époque, le débat s'était terminé par un compromis selon lequel la compétence de la Cour permanente devait être volontaire, mais un État pouvait déclarer son acceptation de la compétence obligatoire en vertu d'une clause facultative. UN وانتهى الجدل الذي أثير في ذلك الوقت بالتوصل إلى حل وسط يقضي بأن يكون للمحكمة الدائمة ولاية طوعية، على أن يكون بإمكان الدولة أن تعلن قبولها للولاية الجبرية للمحكمة بموجب بند اختياري.
    73. Un requérant demande à être indemnisé d'un montant exigible en vertu d'une clause contractuelle qui prévoyait le paiement par la partie contractante koweïtienne de dommagesintérêts en cas de rupture du contrat. UN 73- يلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضا عن مبلغ مستحق الدفع بموجب شرط مدرج في عقد ينص على تسديد الطرف الكويتي المتعاقد للتعويضات المصفاة إذا أنهي العقد.
    Il en résulte notamment que les États ne sauraient le contourner ni par le biais de l'interprétation d'une réserve faite antérieurement ni par celui de restrictions ou conditions incluses dans une déclaration faite en vertu d'une clause facultative. UN ويترتب على ذلك بوجه خاص عجز الدول عن التحايل عليه لا عن طريق تفسير تحفـظ سبق إبداؤه()، ولا من خلال القيود أو الشروط الواردة في إعلان صدر بموجب شرط اختياري().
    en vertu d'une clause compromissoire figurant dans un contrat de concession qui ne stipulait pas le nombre d'arbitres devant présider au règlement des litiges, le demandeur a informé le défendeur de son intention d'engager une procédure d'arbitrage et de nommer un arbitre. UN عملا بشرط التحكيم الوارد في اتفاق للبيع الذي لم يحدد عدد المحكمين الذين سيباشرون تسوية المنازعات، أبلغ المدعي المدعى عليه أنه يعتزم بدء إجراءات للتحكيم وتعيين محكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more