"en vertu de cet instrument" - Translation from French to Arabic

    • بموجب هذا الصك
        
    • بموجب المعاهدة
        
    • في إطار الاتفاقية
        
    • بموجب تلك الاتفاقية
        
    • الأطفال بموجب الاتفاقية
        
    • بموجب ذلك الصك
        
    • بموجب هذه الاتفاقية
        
    • قطعتها بموجب
        
    • فهذا الصك
        
    Les Palaos mènent une action de sensibilisation de la population et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. UN وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    Les Palaos sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et appliqueront ces recommandations dans le cadre des obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument. UN وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك.
    Le Comité préparatoire devrait à cet égard recommander à la Conférence d'examen de 2015 de prendre la décision de demander avec force qu'il soit mis un terme à tout partage d'armes nucléaires et à toute coopération entre les États parties et les États non parties qui constituerait une violation des obligations leur incombant en vertu de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توصي اللجنة التحضيرية مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 بأن يتخذ قرارا واضحا يدعو بقوة لإنهاء أي نوع من التشارك في مجال الأسلحة النووية ووقف أي شكل من أشكال التعاون بين الدول الأطراف وأي من الدول غير الأطراف في المعاهدة يكون فيه انتهاك لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Organisations régionales: Conformément aux objectifs initiaux de la Convention, le rôle de certaines organisations sous-régionales en vertu de cet instrument serait triple: UN المنظمات الإقليمية: هناك دور ثلاثي الأبعاد متصور بالنسبة لنخبة من المنظمات دون الإقليمية في إطار الاتفاقية - بما يتمشى مع ولايتها الأصلية - وهو يشمل:
    3. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008 et ouverte à la signature le 3 décembre 2008 à Oslo (Norvège), ont en vertu de cet instrument. UN 3- لا يمس هذا البروتوكول بما لأطراف اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن، بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008 من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية.
    Un aspect important des responsabilités incombant aux États parties en vertu de cet instrument consiste à veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان أن تُتاح للجنة حقوق الطفل بصورة منتظمة فرصة النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Par exemple, une personne ayant commis un acte de génocide avant l'entrée en vigueur du Code ne pourrait pas être poursuivie pour crime contre la paix et la sécurité de l'humanité en vertu de cet instrument. UN فلا يجوز مثلاً محاكمة شخص ارتكب عملاً من أعمال اﻹبادة الجماعية قبل دخول المدونة حيز النفاذ على أساس أنه ارتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب ذلك الصك.
    32. La ratification par le RoyaumeUni de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été élargie à l'île de Man le 7 avril 1986 et le dernier rapport de l'île de Man présenté en vertu de cet instrument a été établi au début de l'année 1999. UN وتم توسع نطاق تصديق المملكة المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ليشمل جزيرة مان في 7 أبريل 1986 وجرى إعداد آخر تقرير لحكومة جزيرة مان بموجب هذه الاتفاقية في أوائل عام 1999.
    Elles mènent une action de sensibilisation de la population à cet instrument et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. UN وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور بهذا الصك وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    Elles mènent une action de sensibilisation de la population au sujet de cet instrument et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. UN وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور بهذا الصك وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour diffuser largement des informations sur les procédures prévues par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention et informer les femmes de la possibilité d'engager une action en vertu de cet instrument. Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel UN 2 - يُرجى بيان التدابير التي وُضِعت لنشر المعلومات عن الإجراءات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري للاتفاقية على نطاق واسع، ولزيادة وعي المرأة بشأن إمكانية تقديم دعوى بموجب هذا الصك.
    Travail des enfants − Position des Palaos: Les Palaos acceptent ces recommandations dans la mesure où elles sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et s'aquitteront des obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument. UN عمل الأطفال - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في قبول هذه التوصيات لأنها طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    L'experte indépendante a rappelé au Gouvernement ses obligations en vertu de cet instrument et de la résolution 62/149 de l'Assemblée générale, qui appelle à un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN وذكَّرت الخبيرة المستقلة الحكومة بالتزاماتها بموجب هذا الصك وبقرار الجمعية العامة 62/149 الداعي إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le Gouvernement est déterminé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument (Recommandations 32, 1, 2, 4 et 9). UN وتلتزم الحكومة بالوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الصك. (التوصيات 32 و1 و2 و4 و9)
    Le Comité tient à exprimer tout son soutien à cet appel, compte tenu de l'importance qu'attache la Convention à la coopération internationale en vue d'aider les États parties à s'acquitter des obligations internationales contractées en vertu de cet instrument. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تأييدها التام لهذا النداء، آخذة في الحسبان الأهمية التي توليها الاتفاقية للتعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب المعاهدة.
    En outre, il est nécessaire d'engager un nouveau processus d'examen qui soit conforme au paragraphe 3 de l'article VIII du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP) qui demande aux États parties de respecter les engagements qu'ils ont pris en vertu de cet instrument. UN وعلاوة على ذلك، فمن الضروري إجراء عملية الاستعراض بمقتضى الفقرة 3 من المادة الثامنة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تتطلب أن تفي الدول الأطراف بجميع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Le Comité préparatoire devrait à cet égard recommander à la Conférence d'examen de 2015 de prendre la décision de demander avec force qu'il soit mis un terme à tout partage d'armes nucléaires et à toute coopération entre les États parties et les États non parties qui constituerait une violation des obligations leur incombant en vertu de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توصي اللجنة التحضيرية مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 بأن يتخذ قرارا واضحا يدعو بقوة لإنهاء أي نوع من التشارك في مجال الأسلحة النووية ووقف أي شكل من أشكال التعاون بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف يكون فيه انتهاك لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    a) État de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et déclarations ou réserves faites en vertu de cet instrument (CAT/C/2/Rev.5); UN )أ( حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتحفظات واﻹعلانات الصادرة في إطار الاتفاقية )CAT/C/2/Rev.5(؛
    a) État de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et déclarations ou réserves faites en vertu de cet instrument (CAT/C/2/Rev.4); UN )أ( حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتحفظات واﻹعلانات الصادرة في إطار الاتفاقية )CAT/C/2/Rev.4(؛
    3. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008 et ouverte à la signature le 3 décembre 2008 à Oslo (Norvège), ont en vertu de cet instrument. UN 3- لا يمس هذا البروتوكول بما للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008 من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية.
    2. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008, ont en vertu de cet instrument. UN 2- لا يمس هذا البروتوكول بما لأطراف اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن، بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008، من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية.
    Un aspect important des responsabilités incombant aux États parties en vertu de cet instrument consiste à veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN ويتمثل جانب مهم من المسؤوليات الملقاة على عاتق الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية في ضمان توفير فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle avait aussi signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, la procédure juridique interne de ratification ayant été engagée; elle s'acquittait pleinement et consciencieusement de ses obligations internationales en vertu de cet instrument. UN كما وقَّعت على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي؛ وقد بدأت الإجراءات القانونية المحلية للتصديق على تلك الاتفاقية بالفعل، وأيدت الصين الاتفاقية بالكامل وأوفت بنزاهة بالتزاماتها الدولية بموجب ذلك الصك.
    Si, comme l'affirme le représentant de ce pays, les essais sont sans danger pour l'environnement, on ne comprend pas pourquoi la France n'a pas rempli les obligations qui lui incombaient en vertu de cet instrument. UN وإنه إذا كانت هذه التجارب غير مضرة ايكولوجياً إلى هذا الحد، على نحو ما أصر عليه ممثل فرنسا، فإن عدم وفاء فرنسا بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية غير مفهوم.
    31. La Conférence lance un appel à tous les États parties au Protocole de Genève de 1925 afin qu'ils remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument et elle engage tous les États qui ne sont pas encore parties au Protocole à y adhérer sans plus attendre. UN 31- يناشد المؤتمر جميع الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بأن تفي بالتزاماتها التي قطعتها بموجب البروتوكول، ويحث كل الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول على الانضمام إليه دون تأخير.
    en vertu de cet instrument, les Parties sont tenues de surveiller le " trafic illicite " , défini à l'article 9, et de le réprimer par des sanctions pénales. UN فهذا الصك يحدد " الاتجار غير المشروع " في المادة 9 وينص على الزام الأطراف بوقف هذا الاتجار والمعاقبة عليه عن طريق جزاءات جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more