"en vertu de l'" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى
        
    • بموجب الأمر التنفيذي
        
    • فبموجب
        
    • وذلك عملا
        
    • وبموجب أحكام
        
    • بموجب أي من
        
    • حالة
        
    • وبموجب اتفاق
        
    • الصلة في اﻷعمال
        
    • بموجب التعهد
        
    • بموجب اتفاق الجمعة
        
    • وبموجب الاتفاق
        
    • عملا باتفاق
        
    • عملاً بنص
        
    • وأوجبت
        
    La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم فإن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Cette partie de la communication est, par conséquent, irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    en vertu de l'Article 29 de la Charte, le Conseil peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويؤذن لمجلس اﻷمن، بمقتضى المادة ٢٩ من الميثاق، أن ينشئ من اﻷجهزة الفرعية ما يراه ضروريا ﻷداء وظائفه.
    83. Renseignements relatifs aux territoires non autonomes, communiqués en vertu de l'alinéa e de l'Article 73 de la UN المعلومات المرسلة بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    en vertu de l'article 31 du règlement intérieur, le Président de l'Assemblée générale est élu par l'Assemblée et reste en fonctions jusqu'à la clôture de la session à laquelle il a été élu. UN بمقتضى المادة ١٣ من النظام الداخلي، تنتخب الجمعية العامة رئيسها الذي يتولى منصبه حتى اختتـام الـدورة التي ينتخـب لها.
    COMMUNIQUÉS en vertu de l'ALINÉA e DE L'ARTICLE 73 DE LA CHARTE DES NATIONS UNIES UN المعلومات المرسلــــة بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق
    Renseignements relatifs aux territoires non autonomes, communiqués en vertu de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies UN المعلومات المرسلة بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Les États doivent respecter leurs engagements en vertu de l'article 4 de la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تمتثل لالتزاماتها بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Cette nomination se ferait de la même manière que celle d'un arbitre unique en vertu de l'article 8. UN ويجرى هذا التعيين بنفس طريقة تعيين محكَّم وحيد بمقتضى المادة 8.
    Toutefois, pour les fournisseurs, elle se limite aux sanctions qui pourraient leur être imposées en vertu de l'article 21. UN على أنها ذكرت أن هذا القانون لا ينظم الموردين إلا من خلال فرض العقوبات التي يمكن فرضها بمقتضى المادة 21.
    Il réaffirme que l'État partie a également manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وتؤكد اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    De plus, elle a observé qu'en vertu de l'article 30 de la CVIM, le vendeur s'oblige à livrer les marchandises à l'acheteur. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    La vente ultérieure des marchandises par le vendeur en vertu de l'article 75 de la CVIM était une mesure raisonnable pour limiter les dommages-intérêts prévus à l'article 77 de la CVIM. UN وتُعدّ إعادة بيع البضائع لاحقاً من قِبل البائع تدبيرا معقولا لتخفيف الضرر بمقتضى المادة 77 من اتفاقية البيع.
    Certains ont insisté sur le fait que l'examen de l'application de la Convention et de ses Protocoles était l'un des mandats essentiels de la Conférence, en vertu de l'article 32 de la Convention. UN وشدّد بعض المتكلمين على أن استعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها، بمقتضى المادة 32، هو إحدى مهام المؤتمر الرئيسية.
    En 1988, le PNUE a élaboré le processus des groupes d'évaluation en vertu de l'article 6 du Protocole. UN وكان برنامج البيئة هو المبادر بعملية فريق التقييم في 1988، بمقتضى المادة 6 من البروتوكول.
    Il déclare donc ce grief irrecevable faute d'être suffisamment étayé, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لذا، تعلن اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بسبب عدم وجود أدلة تؤيده بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Des études toxicologiques ont aussi été présentées par l'industrie en vertu de l'article 70 de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement de 1999. UN وقدمت الدوائر الصناعية أيضاً دراسات عن السمية وذلك بمقتضى القسم 70 من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Cette nomination se ferait de la même manière que celle d'un arbitre unique en vertu de l'article 8. UN ويجرى هذا التعيين بنفس طريقة تعيين محكَّم وحيد بمقتضى المادة 8.
    Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En 1951, en vertu de l'ordonnance 10264 du Président des États-Unis, l'administration du territoire a été placée sous le contrôle du Département de l'intérieur. UN وفي عام 1951، انتقلت المسؤولية الإدارية عن الإقليم إلى وزارة الداخلية بموجب الأمر التنفيذي 10264 الصادر عن رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    en vertu de l'Article 105 de la Charte, l'Organisation jouit des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Toutefois, des mesures plus concrètes sont requises en vue de consultations plus étroites avec les Membres des Nations Unies, notamment les pays qui fournissent des contingents, en vertu de l'Article 44 de la Charte des Nations Unies. UN بيد أن المطلوب هو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لتوثيق المشاورات مع أعضاء اﻷمم المتحدة ولا سيما البلدان المساهمة بالقوات وذلك عملا بالمادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en vertu de l'accord conclu avec le Gouvernement autrichien, l'ONU ne fait pas payer de loyer pour les bureaux mis à la disposition d'autres organisations dans les locaux qu'elle occupe à Vienne et, si tel était le cas, les loyers seraient reversés au Gouvernement autrichien. UN وبموجب أحكام الاتفاق المبرم مع حكومة النمسا، فإن الأمم المتحدة لا تتقاضى إيجارا عن المساحة التي يشغلها مستأجرون آخرون في مبانيها في فيينا وتؤول الإيرادات الناتجة عن إيجارها إلى حكومة النمسا.
    En consultation avec la Commission spéciale, il a été décidé qu'aucun des 272 tours à commande numérique par ordinateur identifiés en Iraq n'entrait dans la catégorie des articles devant faire l'objet d'opérations périodiques de contrôle et de vérification en vertu de l'un ou de l'autre plan et que, par conséquent, les scellés seraient retirés par les inspecteurs de l'Agence lors des inspections ultérieures. UN وقد وجد بالتشاور مع اللجنة الخاصة، أن أيا من اﻟ ٢٧٢ مكنة خراطة محوسبة من صنع ماتريكس تشيرشيل التي جرى التعرف عليها في العراق لا يندرج في فئة اﻷصناف الخاضعة للرصد والتحقق بشكل روتيني بموجب أي من الخطتين وأن مفتشي الوكالة سيقومون بناء علــى ذلــك بإزالة اﻷختام المميزة أثناء عمليات التفتيش التالية.
    Rapport du Secrétaire général sur la situation en ce qui concerne la présentation des rapports des Etats parties en vertu de l'article 18 de la Convention UN تقرير اﻷمين العام عن حالة تقديم التقارير من قبل الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية
    Conformément à un accord passé avec les États-Unis, ce plan prévoyait aussi que quelque 52 millions de dollars prélevés sur les ressources allouées en vertu de l'Accord serviraient en priorité à financer des projets d'équipement. UN وباﻹضافة الى ذلك، وبموجب اتفاق تم إبرامه بين بالاو والولايات المتحدة، رتبت الخطة أولويات استخدام قرابة ٥٢ مليون دولار من التمويل الناجم عن الاتفاق من أجل مشاريع الاستثمار في الهياكل اﻷساسية.
    e) Faire en sorte que leurs organismes et leurs industries coopèrent pleinement aux activités prévues par l'organisme ou en vertu de l'accord, à l'échelon sous-régional ou régional, en matière de gestion de la pêche. UN )ﻫ( ضمان التعاون الكامل من جانب وكالاتها وصناعاتها الوطنية ذات الصلة في اﻷعمال المتفق عليها للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون اﻹقليمية المعنية بادارة مصائد اﻷسماك.
    Le fait pour le bénéficiaire de conserver un tel document ne préserverait aucun de ses droits en vertu de l'engagement à moins que les parties ne soient convenues que l'engagement continuerait d'exercer ses effets si le document le contenant n'était pas retourné. UN ومن شأن إعادة المستفيد لهذه الوثيقة ألا يحتفظ له بأية حقوق بموجب التعهد ما لم يتفق الطرفان على أن التعهد لن ينتهي نفاذ مفعوله دون إعادة الوثيقة التي يرد فيها.
    Il a évoqué certaines des instances transfrontières créées en vertu de l'Accord du vendredi saint, notamment celles qui s'occupaient des affaires européennes et de l'agriculture. UN كما أشار إلى بعض الهيئات عبر الحدود التي أنشئت بموجب اتفاق الجمعة الحزينة، مثل تلك التي تعالج قضايا الاتحاد الأوروبي والزراعة.
    en vertu de l'Accord fondamental, la période de transition doit durer 12 mois et peut être prolongée pour une période de même durée à la demande de l'une des parties. UN وبموجب الاتفاق اﻷساسي، ستدوم الفترة الانتقالية ١٢ شهرا ويجوز تمديدها لفترة أخرى بنفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك.
    Nous ne sommes donc pas tenus d'accepter une inspection complète par l'AIEA, en vertu de l'Accord sur les garanties. Qui plus est, nous n'avons jamais été d'accord sur ce point avec les États-Unis et l'AIEA. UN ومن ثم، نحن لسنا ملزمين بقبول التفتيش الكامل من جانب الوكالة عملا باتفاق الضمانات فنحن فضلا عن ذلك، لم نتفق مطلقا مع الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على إجراء تفتيش من هذا القبيل.
    La loi punit cette infraction et, en vertu de l'article 25 du Code de procédure pénale, toute personne ayant connaissance d'une telle infraction peut déposer une plainte auprès du parquet. UN ويعتبر القيام بذلك جريمة يعاقب عليها القانون، ويستطيع بذلك أي شخص علم بالجريمة التوجه إلى النيابة العامة بالشكوى بشأنها عملاً بنص المادة 25 من قانون الإجراءات الجنائية.
    en vertu de l'article 85, les agents de la force publique doivent limiter leurs perquisitions aux objets et aux effets pour lesquels le mandat a été délivré. UN وأوجبت المادة 85 على مأموري الضبط أن يقتصر بحثهم في المسكن على الأشياء أو الآثار التي صدر بشأنها أمر التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more