"en vertu de la convention de" - Translation from French to Arabic

    • بموجب اتفاقية
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • في اطار أحكام اتفاقية
        
    • وبموجب اتفاقية عام
        
    • وفقا لاتفاقية
        
    • وفقاً لاتفاقية
        
    • إعادة إدراجها
        
    • المحددة في اتفاقية
        
    • وبموجب اتفاقية سنة
        
    • في جدولي اتفاقية
        
    • وبمقتضى اتفاقية
        
    L'Office estime que ce prélèvement représente un impôt direct dont il devrait être exonéré en vertu de la Convention de 1946. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946.
    Tableau 2 : Exécution et respect d'obligations déterminées en vertu de la Convention de Bâle UN الجدول 2: تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب اتفاقية بازل والامتثال لها
    L'Office estime que ce prélèvement représente un impôt direct dont il devrait être exonéré en vertu de la Convention de 1946. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946.
    Des guides pour chacune des caractéristiques de danger de l'Annexe III sont en cours d'élaboration en vertu de la Convention de Bâle. UN ويجري الآن وضع ورقات توجيه لكل خاصية خطرة مدرجة بالملحق الثالث في إطار اتفاقية بازل.
    La coopération que l'Union européenne entretient traditionnellement avec de nombreux pays africains en vertu de la Convention de Lomé IV porte notamment sur le commerce et la diversification. UN ويتضمن التعاون التقليدي للاتحاد اﻷوروبي مع بلدان افريقية كثيرة بمقتضى اتفاقية لومي الرابعة مجالي التجارة والتنويع.
    L'Office estime que ce prélèvement représente un impôt direct dont il devrait être exonéré en vertu de la Convention de 1946, mais Israël n'est pas d'accord avec lui. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946 وهو الرأي الذي تعترض عليه إسرائيل.
    Première réunion du Comité intérimaire d'examen créé en vertu de la Convention de Rotterdam, Genève UN الاجتماع الأول للجنة المؤقتة للاستعراض الكيميائي بموجب اتفاقية روتردام، جنيف
    Première réunion du Comité intérimaire d'examen créé en vertu de la Convention de Rotterdam, Genève UN الاجتماع الأول للجنة المؤقتة للاستعراض الكيميائي بموجب اتفاقية روتردام، جنيف
    Deuxième réunion du Comité intérimaire d'examen créé en vertu de la Convention de Rotterdam, Rome (Italie) UN الاجتماع الثاني للجنة المؤقتة للاستعراض الكيميائي بموجب اتفاقية روتردام، روما، إيطاليا
    Les exportateurs africains voient leurs marges tarifaires préférentielles considérablement rognées et l’Afrique perd son statut privilégié en vertu de la Convention de Lomé s’agissant des textiles, de l’habillement et des produits agricoles. UN فقد شهد المصدرون الافريقيون انخفاضا كبيرا في هوامش التعريفات الجمركية التفضيلية الممنوحة لهم وخسرت افريقيا مركزها الامتيازي بموجب اتفاقية لومي الخاصة بالمنسوجات واﻷلبسة والمنتجات الزراعية.
    L'intervenant convient qu'en vertu de la Convention de 1951, ces personnes ne sont pas des réfugiés à strictement parler; mais leur situation représente une immense tragédie humanitaire. UN وأضاف أنه يتفق مع الرأي القائل بأنهم، بموجب اتفاقية عام 1951 ليسوا تحديداً لاجئين، لكن تشكل حالتهم مأساة إنسانية ضخمة.
    Cambodge : Importation interdite en vertu de la Convention de Bâle; aucune réponse au titre du règlement (CEE) 259/93; UN كمبوديا: الاستيراد محظور بموجب اتفاقية بازل؛ لا يوجد رد بموجب لائحة اللجنة الاقتصادية لأوروبا 259/93؛
    Cette situation soulève la question de la volonté réelle du Cambodge de s'acquitter de ses obligations internationales en vertu de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ويثير ذلك الشكوك بشأن وفاء كمبوديا بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Cent soixantequatre mille d'entre eux s'étaient vu accorder l'asile et 54 000 avaient bénéficié d'une protection contre l'expulsion en vertu de la Convention de Genève. UN ومن هذا العدد، اعترف لما مجموعه 000 164 أجنبي بحق اللجوء، ومنح 000 54 شخص الحماية من الترحيل بموجب اتفاقية جنيف.
    En pratique, ceci peut imposer des restrictions aux expéditions de déchets dangereux en vertu de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, ce dont il faudrait tenir compte séparément. UN وعملياً قد يؤدي هذا إلى فرض قيود على شحن النفايات الخطرة بموجب اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود ويجب أن يتم التشاور بشأنه بصورة مستقلة.
    La troisième résume la situation actuelle du financement de l'assistance technique en vertu de la Convention de Rotterdam. UN الجزء 3 ويوجز الحالة الراهنة لتمويل المساعدة التقنية بموجب اتفاقية روتردام.
    De l'avis de l'Office, cette redevance constitue un impôt direct dont il devrait être exonéré en vertu de la Convention de 1946. UN وترى الوكالة أن هذه الرسوم تمثل ضريبة مباشرة يجب أن تعفى منها بموجب اتفاقية عام 1946.
    Le SPFO a été classé comme polluant organique persistant (POP) en vertu de la Convention de Stockholm. UN وقد تم تحديد حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني كملوث عضوي ثابت في إطار اتفاقية ستكهولم.
    D'ores et déjà, le transport d'armes de destruction massive par des aéronefs civils constitue une infraction en vertu de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale. UN ويعد نقل أسلحة الدمار الشامل على متن الطائرات المدنية بالفعل جريمة بمقتضى اتفاقية شيكاغو لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    et affirmant que le présent Protocole n’a aucune incidence sur la protection accordée en vertu de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ainsi que d’autres dispositions du droit international, UN الخاصين بوضع اللاجئين، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي،
    Il est ainsi chargé, en vertu de la Convention de 1988, d'évaluer les produits chimiques devant éventuellement faire l'objet d'un contrôle international. UN وبموجب اتفاقية عام 1988، تتولى الهيئة تقييم المواد الكيميائية، من زاوية إمكانية إخضاعها للمراقبة الدولية.
    b. Évaluation des substances susceptibles d'être inscrites aux tableaux, transférées d'un tableau à l'autre ou retirées de ces tableaux en vertu de la Convention de 1988; UN ب - تقييم المواد لغرض بحث إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها، أو حذفها، وفقا لاتفاقية عام 1988؛
    Les services de l'immigration ont ordonné qu'il soit expulsé vers l'Allemagne en vertu de la Convention de Dublin mais, avant l'exécution de l'arrêté d'expulsion, l'auteur s'est enfui en Norvège. UN وأمرت سلطات الهجرة بترحيله إلى ألمانيا، وفقاً لاتفاقية دبلن، ولكن قبل تنفيذ الترحيل، هرب صاحب البلاغ إلى النرويج.
    w. Évaluation des substances susceptibles d’être inscrites aux tableaux en vertu de la Convention de 1988, transférées d’un tableau à l’autre ou retirées de ces tableaux; UN ض - تقييم المواد لغرض إمكانية إدراجها أو إعادة إدراجها أو حذفها من جداول المراقبة؛
    Cet examen devrait porter aussi sur les tâches confiées au Coordonnateur des secours d'urgence en vertu de la Convention de Tampere. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض مهام منسقي الإغاثة الطارئة المحددة في اتفاقية تامبير.
    19. en vertu de la Convention de 1971, la Commission peut décider d'ajouter une substance à l'un des Tableaux, de la faire passer d'un Tableau à un autre, ou de la radier d'un des Tableaux, en fonction des résultats de l'évaluation de l'OMS. UN 19- وبموجب اتفاقية سنة 1971، يمكن للجنة المخدِّرات أنْ تقرِّر إضافة مادة إلى أحد الجداول، أو نقل مادة من جدول إلى آخر، أو حذف مادة من أيٍّ من الجداول، استناداً إلى نتائج تقييم منظمة الصحة العالمية.
    7. Prie les gouvernements des pays et territoires ayant des ports francs et des zones franches de fournir les renseignements demandés par l'Organe afin de renforcer les mesures permettant de surveiller dans ces ports et zones le mouvement des stimulants de type amphétaminique et des substances placées sous contrôle en vertu de la Convention de 1988; UN ٧ - يطلب إلى حكومات البلدان التي توجد فيها موانئ حرة أو مناطق تجارة حرة أن تقدم المعلومات التي تطلبها الهيئة من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى رصد حركة المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين والمواد المدرجة في جدولي اتفاقية ٨٨٩١ في تلك الموانئ أو المناطق؛
    Si aucune importation n'a été refusée du fait de cette exigence, l'Office a élevé des protestations auprès des autorités syriennes au sujet de cette formalité au motif que ses importations ne devraient pas être soumises à une telle approbation en vertu de la Convention de 1946. UN وبرغم عدم رفض دخول ورادات نتيجة لهذا المطلب، إلا أن الوكالة احتجت عليه لدى السلطات السورية على أساس أنه ، وبمقتضى اتفاقية عام 1946 ينبغي أن لا تطلب هذه الموافقة على واردات الأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more