"en vertu de la convention internationale" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الاتفاقية الدولية
        
    • في إطار الاتفاقية الدولية
        
    • بمقتضى الاتفاقية الدولية
        
    1990 Président du Groupe des Trois établi en vertu de la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid UN ١٩٩٠ رئيس الفريق الثلاثي المنشأ بموجب الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها
    Le Comité souhaite examiner si ces changements éventuels sont compatibles avec les obligations qui incombent à l'Australie en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وبود اللجنة أن تبحث مدى توافق هذه التغييرات مع التزامات أستراليا بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Les deux Parties faciliteront, et s'abstiendront d'entraver d'une quelconque façon, l'aide humanitaire apportée au soutien des droits dont peut se prévaloir la population locale en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN يقوم الطرفان بتيسير المساعدة الإنسانية لدعم الحقوق الواجبة للسكان المحليين بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ويمتنعان عن وضع أي عقبة أمام هذه المساعدة؛
    Les deux Parties faciliteront, et s'abstiendront d'entraver d'une quelconque façon, l'aide humanitaire apportée au soutien des droits dont peut se prévaloir la population locale en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN يقوم الطرفان بتيسير المساعدة الإنسانية لدعم الحقوق الواجبة للسكان المحليين بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والإمساك عن وضع أي عقبة أمام هذه المساعدة؛
    Ayant examiné les quinzième et seizième rapports périodiques de Chypre présentés en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ نظرت في التقريرين الدوريين الخامس عشر والسادس عشر لقبرص في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    40. L'approche cumulative est en fait celle qui a été suivie pour définir les actes prohibés en vertu de la Convention internationale contre la prise d'otages. UN 40- والنهج التراكمي هو في الواقع النهج المتبع في تحديد السلوك المحظور بمقتضى الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    Pour un compte rendu complet, il convient de se référer aux sixième et septième rapports périodiques soumis par la Suède en vertu de la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وللاطلاع على شرح كامل، يُشار إلى التقريرين الدوريين السادس والسابع الذين قدمتهما السويد بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'attribution à un groupe de la société de droits ayant préséance sur les droits d'autres groupes peut être jugée comme discriminatoire en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ولا ريب في أن إعطاء مجموعة في المجتمع حقوق لها الأسبقية على حقوق آخرين يمكن أن يعد تمييزيا بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Les activités des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité qui ne seraient pas légitimes seraient qualifiées de mercenariat, et les sociétés qui se livreraient à des activités illégitimes seraient poursuivies en vertu de la Convention internationale ou d'autres règles de droit. UN وبالتالي تعرَّف أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة غير المسموح بها بأنها ارتزاق وتُقاضى الشركات التي تقوم بأنشطة غير جائزة بموجب الاتفاقية الدولية أو غيرها من القوانين.
    2. Invite instamment la République du Libéria à prendre sans attendre des mesures efficaces pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, y compris l'obligation qui lui incombe de présenter des rapports conformément à l'article 9; UN 2- تحث جمهورية ليبيريا على اتخاذ تدابير فورية وفعالة من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بما في ذلك التزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 9؛
    Cet arrêt soulève des doutes quant à sa compatibilité avec les obligations qui incombent aux Etats—Unis en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale selon laquelle les Etats parties sont tenus de prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination, qu'elle soit directe ou indirecte. UN وقد أُثيرت شكوك في مدى تمشي هذا الحكم مع الالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تتطلب من الدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات ملائمة للقضاء على التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء.
    12. Souligne qu'il importe que les États parties respectent pleinement les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN " 12 - تشدد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    12. Souligne qu'il importe que les États parties respectent pleinement les obligations qu'ils ont acceptées en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN 12 - تشدد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا كاملا للالتزامات التي قبلتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    192. En 2006 et 2007, le Comité d'État en charge de la coopération avec les organisations religieuses a pris plusieurs mesures conformément aux obligations incombant à l'Azerbaïdjan en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 192- وفي عامي 2006 و2007، قامت اللجنة الحكومية المعنية بالتعاون مع المنظمات الدينية بأمور مختلفة عملاً بالتزامات أذربيجان بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le Comité comprend bien que les traditions et les coutumes constituent un patrimoine important pour le Botswana, mais il tient néanmoins à insister sur le fait que l'État partie devrait également tenir compte des obligations qu'il a contractées en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ومع تفهم اللجنة لكون التقاليد والأعراف تشكل إرثاً هاماً لبوتسوانا، فإنها تود أن تشدد على أنه ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تأخذ في اعتبارها الالتزام الذي قطعته على نفسها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Sachant que la Commission des mesures phytosanitaires adopte des normes internationales qui régissent les mesures phytosanitaires en vertu de la Convention internationale pour la protection des végétaux, qui est un traité international ayant pour objet d'établir des procédures permettant de prévenir l'introduction et la propagation de parasites des plantes et des produits végétaux et de promouvoir des mesures appropriées pour les combattre, UN وإذ يقر بأن اللجنة المعنية بتدابير الصحة النباتية تعتمد معايير دولية لتدابير الصحة النباتية بموجب الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات التي تمثل معاهدة دولية تهدف إلى ضمان العمل لتلافي انتشار ودخول الآفات التي تؤثر في النباتات والمنتجات النباتية والترويج للتدابير الملائمة لمكافحتها،
    L'organisation travaillait activement au renforcement de la capacité du service hydrographique dans les États côtiers en développement, et en particulier dans les petits États insulaires en développement qui n'avaient pas les moyens de s'acquitter des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. UN وقال إن المنظمة تلعب دورا نشطا في بناء القدرات في مجال الخدمات الهيدروغرافية في الدول الساحلية النامية، وعلى الأخص في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا تملك القدرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر.
    12. Souligne qu'il importe que les États parties respectent pleinement les obligations qu'ils ont acceptées en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN " 12 - تشدد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا كاملا للالتزامات التي قبلتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛
    Tant le libellé de la réserve que les observations de l'État partie soumises au titre de la présente affaire renvoient à l'intention de l'Autriche d'harmoniser ses obligations découlant du Pacte avec celles auxquelles elle a souscrit en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويشير كل من نص التحفظ والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف في هذه القضية إلى أن النمسا تنوي تحقيق الانسجام بين التزاماتها بموجب العهد والالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Ayant examiné la situation au Libéria en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, tout en restant également saisi de la situation au Libéria au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, UN إذ نظرت في حالة ليبيريا في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حين لا تزال معروضة عليها أيضا الحالة في ليبيريا في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر والإجراءات العاجلة،
    Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a prévu des arrangements concernant les organes créés en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ففي ذلك القرار، نصت الجمعية العامة على ترتيبات بصدد الهيئات المنشأة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    37. Le comité qui sera établi en vertu de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille contribuera aussi de manière importante à protéger les droits énoncés dans le présent rapport et reconnaîtra peutêtre l'utilité du présent résumé des droits des nonressortissants. UN 37- كما أن اللجنة التي ستنشأ بمقتضى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيكون لها دور مهم في حماية الحقوق المنصوص عليها في هذا التقرير، وقد تجد فائدة في هذا الملخص لحقوق غير المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more