"en vertu de la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • بموجب اتفاقية
        
    • في إطار اتفاقية
        
    • بمقتضى اتفاقية
        
    • وفقا لاتفاقية
        
    • الناشئة عن اتفاقية
        
    Pour cette raison, et pour d'autres, dans certains pays la Caisse n'est pas exonérée de l'impôt direct, comme elle devrait l'être en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وبناء على ذلك، لا تعفي بعض البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات.
    Ensemble, elles constituent les directives harmonisées sur l'établissement d'un rapport en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهي تشكل معاً المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elles constituent ensemble les directives harmonisées sur la présentation des rapports en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN فهي تُشكل، مجتمعة، المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au Nigéria, nous avons mis en place un mécanisme destiné à veiller au respect de nos obligations, notamment un système d'établissement de rapport en vertu de la Convention sur les armes chimiques. UN وقد وضعنا في نيجيريا آلية لضمان الامتثال لالتزاماتنا، بما في ذلك نظام للتبليغ في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Nous nous empressons d'adopter une législation qui permettra aux Îles Salomon de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention sur les changements climatiques. UN ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ.
    Cette proposition va dans le sens des responsabilités qui incombent au Cambodge en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويتمشى هذا الاقتراح مع مسؤوليات كمبوديا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les projets visant à enrayer la dégradation des terres viendront appuyer les activités menées en vertu de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وستوفر المشاريع المضطلع بها في الإطار الخاص بتدهور الأراضي الدعم للأنشطة الموضوعة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    Les dispositions du présent règlement n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit la MINUK en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN لا تُخل أحكام هذه القاعدة التنظيمية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    De 1999 à 2001, j'ai présidé un grand nombre d'affaires, tant en première instance qu'en appel, relatives à des demandes d'asile en vertu de la Convention sur les réfugiés. UN وتوليت بين عامي 1999 و 2001 الرئاسة في عدد كبير من الدعاوى، سواء على صعيد المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف، واشتملت على طلبات للحصول على وضع اللاجئ بموجب اتفاقية اللادئين.
    Les organisations non gouvernementales ont également participé à l'élaboration du rapport présenté en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi qu'à l'élaboration du Plan d'action national. UN ويعمل القطاع غير الحكومي أيضا في استحداث تقرير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les trois institutions créées en vertu de la Convention sur le droit de la mer fonctionnent bien, et les travaux de la Commission des limites du plateau continental progressent. UN إن المؤسسات الثلاث التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار تعمل جيدا، ويجري إحراز التقدم في عمل لجنة حدود الجرف القاري.
    Les Nations Unies avaient demandé au gouvernement concerné de respecter les obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد طلبت اﻷمم المتحدة إلى الحكومة المعنية أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصانتها.
    Dans cette déclaration, le Comité a exhorté les parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي هذا البيان، دعت اللجنة جميع الأطراف إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les trois institutions créées en vertu de la Convention sur le droit de la mer fonctionnent bien. UN إن المؤسسات الثلاث المنشأة بموجب اتفاقية قانون البحار كلها تعمل جيداً.
    Le Ministère de la femme et le Ministère de la jeunesse rédigent quant à eux les rapports présentés en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant respectivement. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة ووزارة شؤون الشباب بصياغة مشاريع التقارير المطلوب تقديمها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    La Commission a également insisté sur la nécessité de s’acquitter pleinement des obligations contractées en ce qui concerne la violence contre les femmes en vertu de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وركزت اللجنة على ضرورة التنفيذ الكامل للالتزامات الناشئة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يتصل منها بالعنف ضد المرأة.
    15. Le tribunal n'a pas estimé que l'Australie avait l'obligation d'assurer la protection de E. en vertu de la Convention sur les réfugiés, telle qu'amendée par son Protocole. UN 15- ولم يستقر لدى المحكمة أن أستراليا ملزمة بحماية إ. بموجب اتفاقية اللاجئين بصيغتها المعدلة في البروتوكول.
    Quatrièmement, depuis 2000 le Pakistan a élaboré une législation en vue d'honorer les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention sur les armes chimiques. UN رابعا، منذ عام 2000، دأبت باكستان على سنَّ تشريعات لتنفيذ التزاماتها في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    sous contrôle international de la kétamine en vertu de la Convention sur les substances psychotropes de 1971 UN بإخضاع الكيتامين للمراقبة الدولية في إطار اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971
    Les trois institutions créées en vertu de la Convention sur le droit de la mer fonctionnent bien. UN إن المؤسسات الثلاث المنشأة في إطار اتفاقية قانون البحار تعمل بشكل جيد.
    La vérification par des inspections de routine des installations industrielles en vertu de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques : l'opinion d'un ancien inspecteur. UN التحقق من خلال التفتيش الموقعي الروتيني للمرافق الصناعية بمقتضى اتفاقية الأسلحة الكيميائية: وجهات نظر يقدمها مفتش سابق.
    La preuve de la commission d'un génocide est une condition préalable nécessaire pour former une demande en vertu de la Convention sur le génocide. UN 33 - ويعتبر إثبات ارتكاب الإبادة الجماعية شرطا مسبقا لازما لرفع الدعوى وفقا لاتفاقية الإبادة الجماعية.
    Il doit également veiller à ce que la loi et les pratiques administratives norvégiennes soient conformes aux obligations qui incombent à la Norvège en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويجب على أمين المظالم أيضاً أن يكفل امتثال القانون النرويجي والممارسات الإدارية النرويجية لالتزامات النرويج الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more