"en vertu de la législation nationale" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون الوطني
        
    • بموجب القانون المحلي
        
    • بموجب التشريعات الوطنية
        
    • بمقتضى القانون الوطني
        
    • بموجب التشريعات المحلية
        
    • وفقاً لقوانين
        
    • بموجب التشريع الوطني
        
    • بموجب التشريع المحلي
        
    • بمقتضى التشريعات الوطنية
        
    • ووفقاً للقانون المحلي
        
    • طبقا للتشريعات المحلية
        
    La Chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine est une formation spéciale établie en vertu de la législation nationale au sein de la juridiction bosniaque. UN أما دائرة جرائم الحرب في البوسنة، فهي دائرة خاصة تدخل ضمن الولاية الوطنية للبوسنة، وقد أنشئت بموجب القانون الوطني.
    Ils ont été condamnés pour complicité de vol en vertu de la législation nationale. UN وأدين الموظفان بموجب القانون الوطني لمشاركتهما في السرقة.
    Les Conventions de 1926 et 1967 ne contiennent aucune mention des autres privilèges maritimes qui pourraient être accordés par les Etats parties en vertu de la législation nationale. UN إذ لا يوجد في اتفاقيتي ١٩٢٦ و١٩٦٧ أية إشارة الى امتيازات بحرية أخرى قد تمنحها الدول اﻷطراف بموجب القانون الوطني.
    Il regrette en outre qu'il ne soit pas obligatoire, en vertu de la législation nationale, de signaler les cas de mutilations. UN وتأسف اللجنة لأن الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ليس إلزامياً بموجب القانون المحلي.
    47. Le Gouvernement letton a indiqué que la kétamine n'était pas soumise au contrôle en vertu de la législation nationale en raison de son usage pour les soins vétérinaires. UN 47- وأفادت حكومة لاتفيا بأنَّ الكيتامين لا يخضع للمراقبة بموجب التشريعات الوطنية نظراً لاستخدامه في الرعاية البيطرية.
    Il assure le Comité qu'il est résolu à veiller à ce que même les condamnés jouissent des droits qui leur sont conférés en vertu de la législation nationale et du droit international. UN وتعرب الدولة الطرف عن تقديرها للجنة لأنها تلتزم بأن تكفل حتى للسجناء المدانين التمتع بالحقوق التي تمنح لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي.
    Contrairement aux dalits sikhs et bouddhistes, les dalits musulmans et chrétiens n'avaient pas obtenu le statut de caste énumérée en vertu de la législation nationale. UN وعلى خلاف الداليت السيخ والبوذيين، لم يمنح الداليت المسلمون والمسيحيون وضع الطائفة المصنفة بموجب التشريعات المحلية.
    en vertu de la législation nationale, les prestataires de services doivent être immatriculés en tant que techniciens certifiés. UN ويجب على مقدمي الخدمات أن يكونوا مسجلين بموجب القانون الوطني بوصفهم تقنيين معتمدين.
    Toutefois, l'amnistie ne peut pas être prononcée pour les actes qui, en vertu de la législation nationale et du droit international, ne peuvent faire l'objet d'une grâce ou d'une amnistie, c'est-à-dire les disparitions forcées, la torture et le génocide. UN غير أنه يحظر العفو العام عن الأفعال التي لا يجوز الصفح أو العفو عنها بموجب القانون الوطني والدولي، أي حالات الاختفاء القسري والتعذيب والإبادة الجماعية.
    Il peut également être conseillé d’envisager le versement de pénalités ou de dommages-intérêts spécifiés par le concessionnaire en cas d’inexécution d’obligations essentielles et de préciser qu’aucune sanction ne s’applique en cas d’inexécution d’obligations secondaires ou accessoires et pour lesquelles d’autres recours peuvent être obtenus en vertu de la législation nationale. UN وقد يستحسن أيضا النص على دفع صاحب الامتياز جزاءات أو تعويضات مقطوعة في حالة الإخلال بتنفيذ التزامات أساسية معينة، وتوضيح عدم انطباق أي جزاءات في حالة الإخلال بالتزامات ثانوية أو تبعية يمكن الحصول على سبل انتصاف لها بموجب القانون الوطني.
    Il incomberait à chaque État de décider, le cas échéant, des dispositions qui pourraient être prises en vertu de la législation nationale pour dégager les autorités nationales de toute responsabilité lorsque, de bonne foi, elles appliquent les résolutions obligatoires du Conseil de sécurité. UN ولكل دولة أن تقرر اﻹجراء الذي قد يتخذ، إن وجد، بموجب القانون الوطني لحماية السلطات الوطنية من المسؤولية عند العمل بنية حسنة لتنفيذ قرارات إلزامية لمجلس اﻷمن.
    Lorsque cet équipement usagé et fonctionnel a été classé comme déchet dangereux par les États concernés, ou fait l'objet de restrictions en vertu de la législation nationale applicable, comme par exemple celle interdisant l'importation de ce type de bien usagé par l'État concerné, les parties et les exportateurs doivent tenir compte des restrictions applicables. UN وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار.
    Lorsque cet équipement usagé et fonctionnel a été classé comme déchet dangereux par les États concernés, ou fait l'objet de restrictions en vertu de la législation nationale applicable, comme par exemple celle interdisant l'importation de ce type de bien usagé par l'État concerné, les parties et les exportateurs doivent tenir compte des restrictions applicables. UN وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار.
    55. L'article 34 de la Constitution dispose que la justice doit être rendue dans les tribunaux établis en vertu de la législation nationale. UN 55- ثم قال إن المادة 34 من الدستور تنص على إقامة العدل في المحاكم المنشأة بموجب القانون المحلي.
    La protection contre les expulsions forcées devrait s'appliquer à tous les individus et groupes vulnérables, qu'ils soient ou non détenteurs d'un titre de propriété d'un logement ou d'un bien, en vertu de la législation nationale. UN وينبغي أن تطبَّق الحماية من عمليات الإخلاء القسري على جميع الضعفاء، أفرادا وجماعات، بغض النظر عن امتلاكهم أو عدم امتلاكهم سند ملكية منزل و/أو ملكية بموجب القانون المحلي(151).
    24. Le Gouvernement slovaque a précisé que l'inscription aux Tableaux de la méphédrone n'aurait aucune répercussion importante parce que, depuis le 1er janvier 2011, la substance était soumise au contrôle en vertu de la législation nationale. UN 24- وأفادت حكومة سلوفاكيا بأنَّ جدولة الميفيدرون لن يكون لها أيُّ تأثير يذكر حيث إنَّ المادة تخضع للمراقبة بموجب التشريعات الوطنية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    55. Le Gouvernement slovaque a estimé que l'inscription de la kétamine au Tableaux ne devrait avoir aucune incidence importante, la substance étant déjà soumise au contrôle en vertu de la législation nationale. UN 55- وأفادت حكومة سلوفاكيا بأنَّ جدولة الكيتامين لن يكون لها أيُّ تأثير يذكر حيث إنَّ المادة تخضع للمراقبة بموجب التشريعات الوطنية.
    Il assure le Comité qu'il est résolu à veiller à ce que même les condamnés jouissent des droits qui leur sont conférés en vertu de la législation nationale et du droit international. UN وتعرب الدولة الطرف عن تقديرها للجنة لأنها تلتزم بأن تكفل حتى للسجناء المدانين التمتع بالحقوق التي تمنح لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي.
    41. Les États devraient veiller à ce que, lorsque des parents confient ou abandonnent leur enfant, le respect de la confidentialité et la sécurité de l'enfant soient assurés, et respecter le droit de l'enfant d'être informé sur ses origines, lorsque cela est approprié et possible en vertu de la législation nationale de l'État. UN 41 - وعندما يترك الطفل أو يُهجر، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة.
    En effet, il n'appartient pas au Comité de détailler les restrictions qui peuvent être imposées en vertu de la législation nationale. UN وبيّنت أنه ليس للجنة في الواقع أن تقدم تفاصيل القيود التي يمكن أن تفرض بموجب التشريع الوطني.
    Le Gouvernement japonais déclare que le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention relative aux droits de l'enfant sera considéré comme ne s'appliquant pas au cas d'un enfant séparé de l'un de ses parents ou des deux comme suite à l'expulsion de ces derniers en vertu de la législation nationale en matière d'immigration. UN كوبــا إعـلان بالاشارة إلى المادة ١ من الاتفاقية، تعلن حكومة جمهورية كوبا أنه في كوبا، بموجب التشريع المحلي النافذ، لا يكون سن الرشد عند بلوغ ٨١ سنة، ﻷغراض الممارسة الكاملة للحقوق المدنية.
    Le paragraphe 1 de l'article 8 concerne l'attribution de la nationalité en vertu de la législation nationale. UN وتتعلق الفقرة 1 من المادة 8 بإعطاء الجنسية بمقتضى التشريعات الوطنية.
    en vertu de la législation nationale et de la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants de 1980, la juge a déclaré illégal le déplacement des mineures au Paraguay et a ordonné que celles-ci soient immédiatement remises à l'auteur. UN ووفقاً للقانون المحلي ولاتفاقية لاهاي لعام 1980 المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال()، أعلنت المحكمة عدم مشروعية إبعاد الطفلتين إلى باراغواي وأمرت بإعادتهما حالاً إلى صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more