"en vertu de la loi antiterroriste" - Translation from French to Arabic

    • بموجب قانون مكافحة الإرهاب
        
    Il a également noté que la requérante n'avait pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولاحظت أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتوقيف أو سوء المعاملة على يد السلطات الإثيوبية، كما أنها لم تدع أن سلطات إثيوبيا وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Plusieurs journalistes ont été condamnés en vertu de la loi antiterroriste pour leurs opinions et leurs articles sur des questions sensibles, notamment ce qu'il est convenu d'appeler la question kurde. UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    Il n'y a par conséquent aucune raison de croire que seuls les membres du PKK, persécutés en vertu de la loi antiterroriste turque, sont soumis à la torture en Turquie. UN وبالتالي ليس ثمة ما يحمل على الاعتقاد بأن أعضاء حزب العمال الكردستاني، المضطهدين بموجب قانون مكافحة الإرهاب التركي، هم وحدهم المعرضون للتعذيب في تركيا.
    Il n'y a par conséquent aucune raison de croire que seuls les membres du PKK, persécutés en vertu de la loi antiterroriste turque, sont soumis à la torture en Turquie. UN وبالتالي ليس ثمة ما يحمل على الاعتقاد بأن أعضاء حزب العمال الكردستاني، المضطهدين بموجب قانون مكافحة الإرهاب التركي، هم وحدهم المعرضون للتعذيب في تركيا.
    Le Gouvernement iraquien a assuré qu'il n'exécutait que des personnes qui avaient commis des actes terroristes ou d'autres infractions graves contre des civils, et qui étaient condamnées en vertu de la loi antiterroriste no 13 de 2005. UN فقد أصرت حكومة العراق على أنها لم تعدم سوى الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهاب أو جرائم أخرى خطيرة ضد المدنيين، والذين أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب رقم 13 لسنة 2005.
    La requérante n'a pas davantage fait savoir, pas plus dans sa demande d'asile aux autorités suisses que dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    La requérante n'a pas davantage fait savoir, pas plus dans sa demande d'asile aux autorités suisses que dans sa requête au Comité, que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولم تدع صاحبة الشكوى أيضاً لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء أو ضمن شكواها المرفوعة إلى اللجنة أنها وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le jugement rendu par le tribunal dans l'affaire Abu Dujana et Zarkasih a établi que la Jemaah Islamiyah était une association illégale en vertu de la loi antiterroriste, qui incrimine l'appartenance à une organisation terroriste. UN أما الأحكام التي صدرت بحق أبو دوجانا وزركاسي فقد انتهت إلى أن الجماعة الإسلامية مؤسسة غير مشروعة بموجب قانون مكافحة الإرهاب الذي يؤثّم الحالة التي يكون فيها الفرد عضوا في منظمة إرهابية.
    Il a également relevé que la requérante n'avait pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولاحظت أيضاً أن صاحبة الشكوى لم تدع أن السلطات الإثيوبية اعتقلتها أو أساءت معاملتها، كما لم تدع أنها واجهت أي تهمة بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أوقفت أو تعرضت لسوء المعاملة من السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون وطني آخر.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أوقفت أو تعرضت لسوء المعاملة من السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون وطني آخر.
    369. Le 21 janvier et le 10 juin, le Gouvernement péruvien a communiqué à la Rapporteuse spéciale une liste de personnes qui avaient été arrêtées en vertu de la loi antiterroriste et remises en liberté après avoir été graciées. UN 369- في 21 كانون الثاني/يناير و10 حزيران/يونيه على التوالي أحالت حكومة بيرو إلى المقررة الخاصة قائمة بأناس اتهموا بموجب قانون مكافحة الإرهاب وأُفرج عنهم بعد منحهم الرحمة.
    25. M. Twal (Jordanie) dit qu'aucune affaire n'a été examinée à ce jour en vertu de la loi antiterroriste de 2006. UN 25- السيد الطوال (الأردن) قال إنه لم يُنظر حتى الآن في أي قضية بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2006.
    En janvier 2008, un procès a été engagé contre deux autres personnes en vertu de la loi antiterroriste à la suite des affrontements survenus entre la communauté locale et les forces de sécurité à Himandhoo dans l'atoll d'Ari Nord. UN وبدأت محاكمة شخصين آخرين في كانون الثاني/يناير ٢٠٠٨ بموجب قانون مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالصدام الذي وقع بين أفراد من المجتمع المحلي وقوى الأمن في تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ في شمال الجزيرة المرجانية آري هيماندهو.
    18. Amnesty International indique qu'en vertu de la loi antiterroriste de 2003 et du Code de justice militaire, les civils accusés de délits liés au terrorisme sont jugés par des tribunaux militaires. UN 18- وإضافة إلى ذلك، أفادت منظمة العفو الدولية(57) أنه بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003 وكذلك قانون القضاء العسكري، يحاكم المدنيون المتهمون بجرائم تتصل بالإرهاب أمام محاكم عسكرية.
    37. Selon Amnesty International, souvent les tribunaux spéciaux établis en vertu de la loi antiterroriste de 1997 pour juger les terroristes présumés n'offrent pas les garanties d'un procès équitable car les procédures de jugement accélérées portent atteinte aux garanties procédurales prévues par le Code de procédure pénale et la loi sur les preuves, ainsi que par les normes et règles du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 37- وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، كثيراً ما لا توفر المحاكم الخاصة المنشأة بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 لمحاكمة الإرهابيين المزعومين محاكمة عادلة لأن إجراءات المحاكمة السريعة تقوض ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في القانون الباكستاني للإجراءات الجنائية وقانون الأدلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية(91).
    Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction l'amnistie générale décidée par le Gouvernement provisoire à l'égard de tous les prisonniers politiques; conformément au décret-loi d'amnistie du 19 février 2011, tous les prisonniers détenus au 14 janvier 2011 en vertu de la loi antiterroriste de 2003, des dispositions de sécurité connexes du Code pénal ou de l'article 123 du Code de justice militaire, ont été libérés. UN ويرحب المقرر الخاص بقرار الحكومة المؤقتة إصدار عفو عام على جميع السجناء السياسيين وفقاً للمرسوم المؤرخ 19 شباط/فبراير 2010 بشأن العفو العام الذي أُفرج بموجبه على جميع السجناء المحتجزين بحلول 14 كانون الثاني/يناير 2011 بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والأحكام ذات الصلة بالأمن من " المجلة الجزائية " (قانون العقوبات) أو الفصل 123 من " مجلة المرافعات والعقوبات العسكرية " (قانون القضاء العسكري).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more