"en vertu de la loi applicable" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى القانون المنطبق
        
    • بموجب القانون المنطبق
        
    Il est possible de déroger aux dispositions de la présente loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. UN يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق.
    Il est possible de déroger aux dispositions de la présente Loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. UN يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق.
    Il est possible de déroger aux dispositions de la présente Loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. UN يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق.
    Le paragraphe 5 a pour but de faire en sorte qu'il ne soit pas porté atteinte aux conditions de forme en vertu de la loi applicable à la sûreté. UN أما القصد من الفقرة 5 فهو كفالة عدم المساس بشروط الشكل بموجب القانون المنطبق على الحق الضماني.
    On a par ailleurs fait observer que l'exclusion de l'application des articles 11 et 12 uniquement ne suffirait pas à protéger les parties à des conventions de compensation globale de caractère financier puisque l'on partait du principe qu'il y aurait toujours une clause d'incessibilité et que cette clause serait valable en vertu de la loi applicable en dehors de la convention. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مجرد استبعاد انطباق المادتين 11 و 12 لن يكفي لحماية الأطراف في اتفاقات المعاوضة المالية إذ أنه يستند إلى افتراض مفاده أنه سيكون هناك دائما شرط خاص بعدم الإحالة وأنه يتعين المصادقة على صحته بموجب القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    Comme l'article 20 n'accorde pas au débiteur de droit à compensation si, en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, celui-ci ne jouit pas d'un tel droit, il risque de n'avoir aucun droit à compensation dans ces États. UN ونظر لأن المادة 20 لا تمنح المدين حقا في المقاصة اذا لم يكن يتمتع بهذا الحق بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية، فإن المدين قد لا يتمتع بأي حق في المقاصة في مثل هذه النظم القضائية.
    Les parties renoncent par la présente à leur droit à toute forme de recours contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, pour autant qu'elles puissent valablement y renoncer en vertu de la loi applicable. UN يتنازل الأطرافُ بموجب هذا عن حقهم في أيِّ شكل من أشكال الطعن في قرار التحكيم أمام أيِّ محكمة أو هيئة مختصة أخرى، طالما جاز لهم إجراءُ هذا التنازل بمقتضى القانون المنطبق.
    Le déclassement ne devrait toutefois pas avoir pour effet d'accorder à un créancier garanti un rang supérieur à celui qui lui aurait été normalement accordé en tant que créancier particulier ou que membre d'une classe de créanciers garantis en vertu de la loi applicable. UN بيد أنه ينبغي ألا يُسفر تخفيض الرتبة عن إيلاء الدائن المضمون رتبة أعلى من الرتبة التي يحظى بها، سواء بصفته دائنا فرديا أو بصفته عضوا في فئة من الدائنين المضمونين، بمقتضى القانون المنطبق.
    Le déclassement ne devrait toutefois pas avoir pour effet d'accorder à un créancier garanti un rang supérieur à celui qui lui aurait été normalement accordé en tant que créancier particulier ou que membre d'une classe de créanciers garantis en vertu de la loi applicable. UN بيد أنه ينبغي ألا يُسفر تخفيض الرتبة عن إيلاء الدائن المضمون رتبة أعلى من الرتبة التي يحظى بها، سواء بصفته دائنا فرديا أو بصفته عضوا في فئة من الدائنين المضمونين، بمقتضى القانون المنطبق.
    b) La reconnaissance des procédures étrangères, si elle est nécessaire en vertu de la loi applicable. " UN " (ب) الاعتراف بالإجراءات الأجنبية، عند الاقتضاء، بمقتضى القانون المنطبق. "
    " 239. b) La reconnaissance des procédures étrangères, si elle est nécessaire en vertu de la loi applicable. " UN " 239- (ب) الاعتراف بالإجراءات الأجنبية، إذا كان ذلك ضروريا بمقتضى القانون المنطبق. "
    75. Il a été noté que les projets de recommandations 10 à 13 n'étaient pas directement applicables dans le contexte international, où surgissaient diverses difficultés, comme les questions de compétence et de priorité pour certains types de créances en vertu de la loi applicable. UN 75- ذُكر أن مشاريع التوصيات 10-13 لا تنطبق مباشرة في السياق الدولي، لأن صعوبات شتى تنشأ في ذلك السياق، مثل مسألتي الاختصاص والأولويات فيما يتعلق بأنواع معيّنة من المطالبات بمقتضى القانون المنطبق.
    La conséquence du fait de fournir des options dans ce domaine était qu'un créancier garanti pourrait se voir accorder une priorité au titre de la loi applicable conformément à la règle sur le choix de la loi d'un État A, tandis qu'un autre créancier garanti pourrait jouir d'un droit de rang supérieur en vertu de la loi applicable dans l'État B, qui appliquerait une règle différente sur le choix de la loi. UN وقالت إن من آثار توفير الخيارات في ذلك المجال هو أن أحد الدائنين المضمونين قد يمنح الأولوية بمقتضى القانون المنطبق عملا بقاعدة اختيار القانون لدى الدولة ألف بينما قد يتمتع دائن مضمون آخر بمطالبة متفوقة بمقتضى القانون المنطبق في الدولة باء التي تطبق قاعدة اختيار قانون مختلفة.
    Si, toutefois, le débiteur paie le cessionnaire avant d'obtenir l'exécution par le cédant, il ne peut recouvrer auprès du cessionnaire les sommes payées mais il dispose de tout moyen d'action qu'il peut invoquer à l'encontre du cédant en vertu de la loi applicable. UN بيد أنه إذا دفع المدين الى المحال اليه قبل قيام المحيل بالأداء، فإنه لا يجوز للمدين أن يسترد من المحال اليه المبالغ المدفوعة، ولكنه يحتفظ بحق اتخاذ أي اجراءات انتصاف متاحة بمقتضى القانون المنطبق ضد المحيل.
    Le fait de savoir si la personne qui viole la convention est responsable d'une contravention au contrat en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention est une autre question et ne devrait pas remettre en cause la libération du débiteur, qui n'est pas partie à cette convention. UN أما المسألة المتعلقة بما اذا كان الشخص الذي يخل باتفاق كهذا يتحمل مسؤولية الاخلال بالعقد بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية فمسألة منفصلة وينبغي أن لا تؤثر على ابراء ذمة المدين الذي ليس طرفا في ذلك الاتفاق.
    Aucune disposition de la présente Convention n'empêche le transporteur d'invoquer la responsabilité du chargeur pour retard en vertu de la loi applicable " . UN ولا يوجد في هذه الاتفاقية ما يمنع الناقل من الادّعاء بمسؤولية الشاحن عن التأخّر بموجب القانون المنطبق " .
    Ils n'ont pas besoin du consentement du cessionnaire, même si le cédant s'est engagé, dans le contrat de cession, à n'y apporter aucune modification sans le consentement du cessionnaire ou si, en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention, il doit de bonne foi informer le cessionnaire de toute modification du contrat. UN ولا يتعين عليهما الحصول على موافقة المحال إليه، على الرغم من أن المحيل ربما كان قد تعهد في عقد الإحالة بالامتناع عن اجراء أي تعديلات في العقد دون موافقة المحال إليه، أو ربما كان حسن النية يقتضي منه، بموجب القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، أن يبلغ المحال إليه بتعديل العقد.
    Une autre proposition a été formulée pour modifier la quatrième phrase du paragraphe 2 comme suit: " Elles renoncent à leur droit d'exercer, devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, toute forme d'appel, de révision ou de recours contre une sentence, auquel il est possible de renoncer en vertu de la loi applicable et dont la renonciation n'exige pas la conclusion d'un accord particulier. " UN وقدم اقتراح بديل يدعو إلى تعديل الجملة الثالثة من الفقرة 2 على النحو التالي: " يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن بشأن أي قرار تحكيم أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى والتي يمكن التنازل عنها بموجب القانون المنطبق ولا يستوجب التنازل عنها اتفاقا محدّدا. "
    " Elles renoncent à leur droit d'exercer, devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente, toute forme d'appel, de révision ou de recours contre une sentence, auquel il est possible de renoncer en vertu de la loi applicable et dont la renonciation n'exige pas la conclusion d'un accord particulier " . UN " يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن بشأن أي قرار تحكيم أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى والتي يمكن التنازل عنها بموجب القانون المنطبق ولا يستوجب التنازل عنها اتفاقا محددا. "
    9. Pour ce qui est du mode ou des modes de règlement des différends à énoncer dans l’accord de projet, les parties devront déterminer avec certitude notamment quels sont les pouvoirs que peuvent exercer les juges, les arbitres, un expert-arbitre ou un conseil d’examen des différends en vertu de la loi applicable aux procédures dont il s’agit. UN ٩ - وعند النظر في طريقة أو طرائق تسوية النزاع التي ينبغي النص عليها في اتفاق المشروع ، ينبغي للطرفين أن يتأكدا بوجه خاص من نطاق السلطة التي يجوز أن يمارسها القضاة أو المحكمون أو الحكم أو هيئة النظر في النزاع بموجب القانون المنطبق على الاجراءات .
    3. Un certificat n’est pas considéré comme ne produisant pas légalement ses effets en vertu des lois de l’État qui le reconnaît ou de toute autre loi applicable dont conviennent les parties au seul motif qu’une exigence d’enregistrement en vertu de la loi applicable n’a pas été satisfaite. UN " )٣( لا تعتبر الشهادة غير سارية المفعول قانونا - بموجب قانون الدولة المعترفة أو القانون المنطبق اﻵخر الذي يتفق عليه الطرفان - لمجرد عدم استيفاء شرط تسجيل بموجب القانون المنطبق .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more