3. Enregistrement des documents d'état civil Cet enregistrement est obligatoire au Liban en vertu de la loi du 7 décembre 1951 et de ses amendements. | UN | 322- هو إلزامي في لبنان، نظّمه المشترع بموجب القانون الصادر في 7/12/1951 وتعديلاته. |
18) Le Comité se dit préoccupé par l'abrogation, en vertu de la loi du 12 mai 2001, du droit de grâce reconnu au paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte en cas de condamnation à la peine de mort. | UN | 18) ويثير قلق اللجنة إلغاء حق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، بموجب القانون الصادر في 12 أيار/مايو 2001، في التماس العفو أو تخفيف العقوبة، على النحو المعترف به في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |
De même, le Ministère de la famille, qui y est tenu en vertu de la loi du 15 novembre 1978, élabore régulièrement des dossiers d'information sexuelle. | UN | وتعد وزارة اﻷسرة بصورة منتظمة ملفات للمعلومات الجنسية، كما هو مطلوب منها بموجب القانون المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨. |
63. Si l'avortement libre est autorisé en vertu de la loi du 6 juillet 1965 puis de la loi du 26 septembre 1973, il n'est nullement appréhendé comme une méthode contraceptive. | UN | 63 - وإذا كان الإجهاض الحر مباحا بمقتضى قانون 6 تموز/يوليه 1965 ثم قانون 26 أيلول/سبتمبر 1973، فإنه لا يعتبر بأي حال من الأحوال وسيلة من وسائل الإجهاض. |
Or, en vertu de la loi du 23 mai 1993, deux nouveaux articles ont été ajoutés au Code de procédure pénale (art. 220-1 et 220-2). | UN | لكن، وبموجب القانون المؤرخ 23 أيار/مايو 1993، أُدرجت مادتان جديدتان في قانون الإجراءات الجنائية (220-1 و220-2). |
en vertu de la loi du retour, les Juifs et les membres de leur famille peuvent acquérir la citoyenneté israélienne à leur arrivée dans le pays. | UN | وفقا لقانون العودة، يجوز لليهود أو ﻷقربائهم اكتساب المواطنة عند وصولهم إلى إسرائيل. |
De même, en vertu de la loi du 18 décembre 1998 relative à l'Institut de la mémoire nationale − Commission pour la répression des crimes contre la nation polonaise, les crimes commis par les nazis ou les communistes et les autres crimes de guerre et crimes contre la paix et l'humanité sont également imprescriptibles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 بشأن معهد التذكرة الوطنية - لجنة المحاكمة على الجرائم المرتكبة في حق الأمة البولندية، على أن جرائم النازية والشيوعية المرتكبة ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب وكذلك الجرائم الأخرى التي تُرتكب ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب، لا تقع تحت قانون التقادم. |
Une telle exclusion était inutile, notamment après l'insertion à l'article 4 d'une disposition visant à protéger les droits détenus en vertu de la loi du pays où était situé le bien immeuble. | UN | فهذا الاستبعاد ليس لازما، خصوصا بعد إضافة نص في المادة 4 يستهدف حماية المصالح المحتفظ بها طبقا لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار. |
Le Ministère de l'intérieur peut également, en vertu de la loi du 16 juillet 1989, interdire toute publication destinée à la jeunesse ayant des visées racistes. | UN | وتتمتع وزارة الداخلية أيضاً بسلطات تسمح لها بالتصرف بموجب القانون الصادر في ٦١ تموز/يوليه ٩٨٩١، لحظر أية منشورات خاصة مخصصة للشباب ذات أهداف عنصرية. |
92. Le Bureau du Médiateur pour les droits de l'enfant a été établi en vertu de la loi du 6 janvier 2000 portant création de la fonction de médiateur pour les droits de l'enfant. | UN | 92- أنشئ منصب أمين المظالم المعني بالأطفال بموجب القانون الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 2000 المتعلق بأمين المظالم المعني بالأطفال. |
Il fait valoir qu'en vertu de la loi du 4 mars 2002 sur les noms de famille, modifiée par la loi du 18 juin 2003, les parents peuvent donc choisir ensemble le nom de famille de leur enfant. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه بموجب القانون الصادر في 4 آذار/مارس 2002 بشأن هذه الأسماء، والمعدل بالقانون الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، يستطيع الوالدان من الآن فصاعدا اختيار الاسم العائلي لطفلهما سويا. |
Rapport du Gouvernement 20022003 (en vertu de la loi du 6 mars 1996). | UN | تقرير الحكومة للفترة 2002-2003 (بموجب القانون الصادر في 6 آذار/مارس 1996). |
Ainsi, une nouvelle institution a été créée au niveau fédéral en vertu de la loi du 16 décembre 2002; l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ومن ثم فقد تم إنشاء مؤسسة جديدة على المستوى الاتحادي بموجب القانون المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ وهذه المؤسسة هي المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل. |
- Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (ratifié en vertu de la loi du 29 novembre 1968); | UN | - العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )تم التصديق عليه بموجب القانون المؤرخ في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٦٩١(؛ |
- Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ratifié en vertu de la loi du 29 novembre 1968). La Tunisie a, en date du 23 juin 1993, fait la déclaration prévue par l'article 41 de ce Pacte; | UN | - العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )تم التصديق عليه بموجب القانون المؤرخ في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٦٩١( وقامت تونس في ٣٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ باصدار الاعلان الذي تنص عليه المادة ١٤ من هذا العهد؛ |
Le tribunal a pu s’abstenir de trancher la question car, en vertu de la loi du for de même que de la CVIM, c’est à l’acheteur qu’incombait la charge de la preuve. | UN | واستطاعت المحكمة أن تترك المسألة مفتوحة ﻷنه، بمقتضى قانون المحكمة وكذلك بمقتضى اتفاقية البيع، يتعين على المشتري أن يتحمل عبء الاثبات. |
Conformément à ces instruments de la CNUDCI, une sentence est nulle et inexécutable si l'une des parties à la convention d'arbitrage est frappée d'une incapacité en vertu de cette loi, si la sentence porte sur une question qui n'est pas arbitrable en vertu de la loi du tribunal, ou si elle va à l'encontre de l'ordre public du tribunal. | UN | وحسب صكوك الأونسيترال هذه، يكون قرار التحكيم غير صحيح أو غير قابل للإنفاذ إذا كان أحد أطراف اتفاق التحكيم فاقدا للأهلية بشكل ما بموجب القانون الذي يخضع له، أو إذا كان قرار التحكيم حول مسألة لا يمكن التحكيم بشأنها بمقتضى قانون المحكمة، أو إذا تناقض مع السياسة العامة للمحكمة. |
en vertu de la loi du 9 mai 2000 concernant l'égalité professionnelle, au moins un tiers des membres de jurys présidant les concours d'accès et les organes de représentation du personnel doivent être des femmes. | UN | وبموجب القانون المؤرخ 9 أيار/مايو 2000 المتصل بالمساواة المهنية، يجب أن يكون ما لا يقل عن ثلث أعضاء لجان تصحيح مسابقات القبول، وأعضاء نقابات الموظفين من النساء. |
en vertu de la loi du 25 novembre 2005 relative à la protection de la santé des citoyens, l'État protège et encourage la maternité (chap. IV, art. 16). | UN | وبموجب القانون المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بشأن حماية صحة المواطنين، تحمي الدولة الأمومة وتشجعها (الفصل الرابع، المادة 16). |
Les citoyens israéliens, les résidents permanents en Israël et les personnes admises à immigrer en Israël en vertu de la loi du retour peuvent demeurer dans la zone fermée, s'y déplacer librement et en sortir sans avoir besoin d'un permis similaire. | UN | وبوسع المواطنين الإسرائيليين، والمقيمين الدائمين بإسرائيل وأولئك المخول لهم الهجرة إليها، وفقا لقانون العودة، البقاء داخل المنطقة المغلقة أو الخروج منها أو دخولها بحرية دون تصريح مماثل. |
Les citoyens israéliens, les résidents permanents en Israël et les personnes admises à immigrer en Israël en vertu de la loi du retour peuvent demeurer dans la zone fermée, s'y déplacer librement et en sortir sans avoir besoin de permis. | UN | أما المواطنون الإسرائيليون والمقيميون الدائمون الإسرائيليون ومن تنطبق عليهم شروط الهجرة إلى إسرائيل وفقا لقانون العودة فيمكنهم البقاء فيها، أو التنقل بحرية إلى المنطقة المغلقة وإلى خارجها وفي داخلها دون ترخيص. |
De même, en vertu de la loi du 18 décembre 1998 relative à l'Institut de la mémoire nationale − Commission pour la répression des crimes contre la nation polonaise, les crimes commis par les nazis ou les communistes et les autres crimes de guerre et crimes contre la paix et l'humanité sont également imprescriptibles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينص القانون الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 بشأن معهد التذكرة الوطنية - لجنة مقاضاة الجرائم المرتكبة في حق الأمة البولندية، على أن جرائم النازية والشيوعية المرتكبة ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب وكذلك الجرائم الأخرى التي تُرتكب ضد السلام أو الإنسانية أو جرائم الحرب، لا يطبق عليها قانون التقادم المسقِط. |
en vertu de la loi du Brunéi sur la nationalité, contrairement aux Brunéiens mariés à des ressortissantes étrangères, les Brunéiennes ne peuvent transmettre leur nationalité à leur mari et enfants étrangers. | UN | 12 - طبقا لقانون الجنسية في بروناي (الفصل 15)، لا يمكن للمرأة التي تحمل جنسية بروناي نقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها الأجانب على قدم المساواة مع الرجل الذي يحمل جنسية بروناي المتزوج برعية أجنبية. |
Conformément à la Constitution du 8 décembre 1992, la Cour constitutionnelle de la République d'Ouzbékistan est chargée d'interpréter la loi, en vertu de la loi du 30 août 1995 sur la Cour constitutionnelle. | UN | وبموجب الدستور الصادر في 8 كانون الأول/ديسمبر 1992، تقوم المحكمة الدستورية لجمهورية أوزبكستان بتفسير القانون استنادا إلى القانون الصادر في 30 آب/أغسطس 1995 بشأن المحكمة الدستورية لجمهورية أوزبكستان. |
en vertu de la loi du 20 décembre 1990 sur la sécurité sociale des agriculteurs (Journal officiel 1990, no 7, texte 25 avec amendements ultérieurs), en vigueur depuis le 1er janvier 1991, la population agricole est couverte par un régime d'assurance sociale à part qui est géré par la Caisse d'assurance sociale des agriculteurs. | UN | 267 - تتمتع فئة المزارعين بتغطية منفصلة من نظام التأمينات الاجتماعي الذي يديره صندوق التأمينات الاجتماعية الزراعية عملا بالقانون المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1990 المتعلق بالتأمينات الاجتماعية للمزارعين (جريدة القوانين، 1990، رقم 7، البند 25 مع التعديلات اللاحقة)، وقد بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1991. |
en vertu de la loi du 23 novembre 2002 relative à la Cour suprême, ses compétences sont les suivantes: | UN | ووفقاً للقانون الصادر في 23 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن المحكمة العليا، تشمل اختصاصات المحكمة العليا ما يلي: |