"en vertu de la loi relative" - Translation from French to Arabic

    • بموجب قانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • بمقتضى قانون
        
    • ووفقا لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • في ظل قانون
        
    Elle voudrait également savoir quelles sont les prestations payées en vertu de la loi relative à la famille monoparentale. UN وتود أن تعرف أيضا الاستحقاقات المستحقة بموجب قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد لعام 2002.
    Tandis que les contrats pouvaient être rescindés en vertu de la loi relative aux marchés, aucune règle ne régissait les concessions. UN ورغم جواز إبطال العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات.
    La plupart des questions qui relèvent de l'administration de la justice sont dévolues au Parlement écossais en vertu de la loi relative à l'Écosse de 1998. UN وقد تم نقل معظم الجوانب الخاصة به إلى البرلمان الاسكتلندي بموجب قانون اسكتلندا لعام 1998.
    en vertu de la loi relative aux testaments, un héritier a droit à ce qui est prescrit dans le testament alors que la loi relative aux successions prescrit l'ordre dans lequel doit se faire la répartition des biens ab intestat. UN وبموجب قانون الوصايا يحق للوريث ما يرد في أحكام الوصية بينما يشرح قانون الإرث ترتيب توزيع التركة في حالة انعدام الوصية.
    Le procureur a ensuite inculpé le sousinspecteur de police en vertu de la loi relative à la Convention contre la torture le 14 juillet 2004. UN وفي 14 تموز/يوليه 2004، قرر النائب العام اتهام المفتش المساعد للشرطة بموجب القانون المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Les personnes injustement détenues ou punies sont réinsérées ou indemnisées de façon appropriée en vertu de la loi relative aux dommages-intérêts et du règlement régissant les indemnisations en matière pénale. UN وينصف الأشخاص المحتجزون أو المعاقبون ظلما أو يعوضون بمقتضى قانون التعويض ونظام التعويضات الجنائية.
    Tandis que les contrats pouvaient être annulés en vertu de la loi relative aux marchés, aucune règle ne régissait les concessions. UN ورغم جواز إبطال العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات.
    Ce projet de loi prévoi aussi que l'assurance dont bénéficient les intéressés en vertu de la loi relative à la Caisse d'assurance maladie est maintenant pendant la période de congé. UN وينص مشروع القانون أيضاً على استمرار صلاحية التأمين أثناء فترة اﻹجازة بموجب قانون صندوق التأمين الصحي.
    en vertu de la loi relative à l'extradition de 1929, l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. UN بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة.
    Les hommes et les femmes célibataires reçoivent le même traitement en vertu de la loi relative aux impôts sur le revenu. UN ويعامل الشباب غير المتزوج من الجنسين بصورة متساوية بموجب قانون ضريبة الدخل.
    Divers avoirs soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme ont été saisis en vertu de la loi relative à l'impôt sur le revenu et de la loi sur la prévention du terrorisme et font l'objet d'une procédure d'aliénation. UN تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول.
    Les institutions concernées peuvent également faire l'objet de poursuites menées par les autorités de police en vertu de la loi relative au blanchiment de l'argent. UN ويجوز أيضا لسلطات إنفاذ القانون مقاضاة هذه المؤسسات بموجب قانون غسل الأموال.
    en vertu de la loi relative au blanchiment de l'argent, les sociétés d'envois de fonds sont des sociétés désignées qui sont par conséquent tenues de maintenir des dossiers et de présenter des rapports. UN وتم بموجب قانون غسل الأموال، تحديد وكالات خدمات التحويل، وبالتالي فإن عليها التزامات فيما يتصل بحفظ السجلات والإبلاغ.
    Les décrets pris en vertu de la loi relative à l'état d'urgence échapperaient à toute contestation par la voie judiciaire. UN فلا يجوز الطعن في المراسيم التي تصدر بموجب قانون الطوارئ أمام أي جهة قضائية.
    Tandis que les contrats pouvaient être rescindés en vertu de la loi relative aux marchés, aucune règle ne régissait les concessions. UN ورغم جواز فسخ العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات.
    Tandis que les contrats pouvaient être rescindés en vertu de la loi relative aux marchés, aucune règle ne régissait les concessions. UN ورغم جواز إبطال العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات.
    en vertu de la loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse, la demande d'interruption de grossesse sera acceptée si la grossesse n'a pas dépassé 10 semaines. UN وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع.
    en vertu de la loi relative au mariage et à la famille, ne sont reconnus au Kazakhstan que les mariages célébrés dans les bureaux d'état civil. UN وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يعترف بالزواج في كازاخستان إلا إذا عُقد في مكتب للسجل المدني.
    :: en vertu de la loi relative aux douanes, les autorités australiennes concernées : UN :: وبموجب قانون الجمارك، تمارس أستراليا الصلاحيات التالية:
    21. Veuillez fournir des informations sur le régime de création des partis politiques et indiquer également les restrictions imposées en vertu de la loi relative aux partis politiques de 2007. UN 21- يُرجى تقديم معلومات عن النظام الذي يحكم تأسيس الأحزاب السياسية، مع بيان القيود المفروضة بموجب القانون المتعلق بالأحزاب السياسية لعام 2007.
    L'Institut des affaires intérieures a été créé en vertu de la loi relative à l'Institut des affaires intérieures de 1972. UN 340 - وأنشئت كلية الشؤون الداخلية بمقتضى قانون كلية الشؤون الداخلية لعام 1972.
    en vertu de la loi relative à la famille, une personne peut contracter un mariage à l'âge de 18 ans. UN ووفقا لقانون الأسرة، يمكن للشخص عقد الزواج في سن 18.
    en vertu de la loi relative à l'autorisation de licenciement, le licenciement d'un employé sans l'autorisation du Ministère de l'emploi, du développement des technologies et de l'environnement est entaché de nullité. UN ووفقاً لقانون الإذن بالطرد يُعتبر الطرد من جانب صاحب العمل بدون الحصول على الإذن المطلوب من وزارة العمل والتنمية التكنولوجية والبيئة باطلاً.
    Deux des trois formes de mariage existant au Ghana sont maintenant codifiées en vertu de la loi relative au mariage 1884-5, (par. 127); il s'agit du: UN 177- وُحّد شكلان من أشكال الزواج الثلاثة الموجودة في غانا حالياً في ظل قانون الزواج، 1884-1885، الفصل 127.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more