Pour autant qu'il sache, une seule condamnation a été prononcée en vertu de la nouvelle loi. | UN | وأنه حسب علمه لم تصدر سوى إدانة واحدة بموجب القانون الجديد. |
La loi relative à la traite des personnes (loi No 694) est entrée en vigueur le 9 décembre 2005 et la police peut désormais traduire des personnes en justice en vertu de la nouvelle loi qui définit clairement cette infraction et la peine correspondante. | UN | وتستطيع الشرطة الآن أن تقيم الدعوى بصفه محددة بموجب القانون الجديد الذي يحدد بوضوح الجريمة والعقوبة. |
De nouveaux pouvoirs d'arrestation sont conférés au Gardai en vertu de la nouvelle loi. | UN | وبموجب القانون الجديد خولت الشرطة سلطات جديدة للقبض على اﻷشخاص . |
en vertu de la nouvelle loi, une clause de non-concurrence serait valide pendant un an au maximum et l'employeur serait obligé de verser une indemnité équitable pendant la durée spécifiée de la limitation, au terme du contrat de travail, si cette clause est appliquée. | UN | وبموجب القانون الجديد سيكون شرط عدم المنافسة صالحاً لسنة واحدة كحد أقصى، وإذا نُفّذ شرط عدم المنافسة عند إنهاء عقد التوظيف سيلزم رب العمل بدفع تعويض منصف للموظف عن الفترة المحددة في الشرط. |
Le créancier garanti en vertu de la loi antérieure qui a pris les mesures nécessaires pour assurer l'opposabilité aux tiers en vertu de la nouvelle loi ne devrait pas être dans une situation différente de celle d'un créancier qui a pris initialement une sûreté conformément à la nouvelle loi. | UN | وينبغي ألاَّ يختلف موقف الدائن المضمون بموجب القانون السابق الذي اتخذ ما يلزم من خطوات لكفالة النفاذ تجاه أطراف ثالثة بمقتضى القانون الجديد عن موقف الدائن الذي أخذ الضمان أصلا بموجب القانون الجديد. |
On a fait observer aussi que la recommandation 221 était plus appropriée, en ce qu'elle prévoyait qu'une sûreté constituée conformément à l'ancienne loi existerait en vertu de la nouvelle loi sans limitation dans le temps. | UN | ولوحظ أيضا أنّ التوصية 221 أنسب لأنّها تنصّ على أن الحق الضماني المنشأ بمقتضى القانون القديم يظلّ ساريا في القانون الجديد دون تعيين أي حدود زمنية. |
en vertu de la nouvelle loi, un nouvel organe de lutte contre la corruption devra être créé pour sensibiliser le public et examiner les moyens de prévenir et de déceler la corruption, d'enquêter sur les affaires de corruption et de vérifier les déclarations financières et déclarations de revenus des fonctionnaires. | UN | وبمقتضى القانون الجديد ستنشأ هيئة جديدة لمكافحة الفساد لتناول رفع مستوى الوعي العام ولتناول سبل منع الفساد وفضحه، والتحقيق في حالات الفساد ومراجعة التصريحات المالية والضريبية من جانب المسؤولين في القطاع العام. |
Néanmoins, certains États exigent du constituant qu'il confirme son intention de rendre efficace, en vertu de la nouvelle loi, une sûreté qui jusque-là ne l'était pas. | UN | غير أن بعض الدول تعالج هذه المسألة باشتراط تأكيد مانح الضمان أنه يقصد أن يصبح الحق غير النافذ من قبلُ نافذا بموجب القانون الجديد. |
Et est—il exact qu'en vertu de la nouvelle loi il faut obtenir une autorisation pour créer des associations de défense des droits de l'homme ? Dans un pays libre où les droits de l'homme sont respectés, pourquoi cela est—il nécessaire ? | UN | فهل هذا ذلك غير صحيح؟ وهل صحيح أنه بموجب القانون الجديد ينبغي الحصول على تصريح ﻹنشاء رابطات لحقوق اﻹنسان؟ وتساءلت: لماذا يكون من الضروري ذلك في بلد حر تُراعَى فيه حقوق اﻹنسان؟ |
Cependant, en vertu de la nouvelle loi sur les associations, entrée en vigueur le 15 juillet 1997, le travail des personnes qui ont des liens avec des ONG risque d'être compromis. | UN | بيد أنه بموجب القانون الجديد المتعلق بتكوين الجمعيات، الذي بدأ نفاذه في ٥١ تموز/يوليه ١٩٩٧، يمكن أن يتعرض للخطر عمل اﻷشخاص الذين يعملون مع منظمات غير حكومية. |
L'une d'entre elles, l'ONG Golos militant pour la défense des droits des électeurs, dont le site Internet a été piraté à l'approche des élections législatives, a été en avril 2013 la première organisation à être poursuivie en vertu de la nouvelle loi. | UN | وكانت إحداها، وهي جمعية غولوس للدفاع عن حقوق الناخبين، والتي تعرض موقعها الشبكي للقرصنة قبيل الانتخابات البرلمانية، هي أول منظمة تعاقب بموجب القانون الجديد. |
en vertu de la nouvelle loi sur le statut des étrangers, un permis de séjour temporaire pouvait être accordé aux victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle qui acceptaient de témoigner dans le cadre d'une action en justice. | UN | واستحدث تصاريح الإقامة المؤقتة لضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي الراغبين في أداء الشهادة في الدعاوى القضائية بموجب القانون الجديد لوضع الأجانب. |
Il a en outre fourni des informations et des conseils aux victimes et aux ONG soutenant les victimes qui réclament le rétablissement de leurs droits en vertu de la nouvelle loi. | UN | كما قدمت المفوضية معلومات ومشورة إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية التي تدعم مطالبات الضحايا لإعادة تأسيس حقوقهم بموجب القانون الجديد. |
en vertu de la nouvelle loi, si tous les descendants de la personne décédée sont également les descendants du conjoint survivant, ce dernier hérite de l'ensemble de la succession. | UN | وبموجب القانون الجديد ترث اﻷرملة )اﻷرمل( التركة بأكملها إذا كان جميع ذرية المتوفى هم أيضاً ذرية اﻷرملة )اﻷرمل(. |
9. en vertu de la nouvelle loi sur le Protecteur des droits de l'homme et des libertés, le Protecteur devient l'institution nationale chargée de la prévention de la torture et autres formes de peines et traitements inhumains. | UN | 9- وبموجب القانون الجديد الخاص بحامي حقوق الإنسان والحريات يتم إنشاء المكتب باعتباره آلية وطنية لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة اللاإنسانية والحماية منها. |
en vertu de la nouvelle loi de 2004 sur les tribunaux chargés des questions sociales et de travail, les juridictions d'appel doivent obligatoirement statuer sur le fond, et non renvoyer les affaires en première instance pour vice de forme; mais cette mesure est trop récente pour que l'on puisse déjà en apprécier les effets. | UN | وبموجب القانون الجديد لعام 2004 المتعلق بالمحاكم المختصة بالقضايا الاجتماعية وشؤون العمل، أصبحت محاكم الاستئناف مجبرة على البت في موضوع الدعوى دون ردها إلى المحاكم الابتدائية بدافع عيب شكلي؛ غير أن هذا التدبير حديث جداً حتى ليتسنى تقييم آثاره. |
en vertu de la nouvelle loi sur la jeunesse, devant également entrer en vigueur le 1er janvier 2015, les autorités municipales seront chargées de la prévention de la maltraitance des enfants et de la fourniture d'une assistance aux victimes. | UN | وبموجب القانون الجديد المعني بالشباب، الذي سيدخل حيز النفاذ أيضا في 1 كانون الثاني/يناير 2015، ستكون السلطات البلدية مسؤولة عن منع إساءة معاملة الأطفال وتقديم المساعدة للضحايا. |
37. en vertu de la nouvelle loi sur les mesures d'éloignement temporaire, les maires peuvent ordonner dix jours d'exclusion aux auteurs de violence familiale dans le but de protéger les membres de la famille en danger. | UN | 37- ويجوز للعمد بمقتضى القانون الجديد الخاص بأوامر التقييد المؤقت، فرض استبعاد لمدة عشرة أيام على مرتكبي أعمال العنف الأسري بغية حماية أعضاء الأسرة المعرضين للخطر. |
en vertu de la nouvelle loi, le délit de viol est maintenant reconnu comme un délit qui peut être commis par des hommes et des femmes et tous deux peuvent être les victimes et une femme peut aussi être coupable de viol si elle < < pénètre sexuellement > > une autre personne sans son consentement. | UN | وأصبحت جريمة الاغتصاب الآن في القانون الجديد تعتبر جريمة يمكن أن يرتكبها الذكور والإناث، ويمكن أن يكون الضحايا من الجنسين، ويمكن أيضا للمرأة أن تدان بارتكاب جريمة الاغتصاب إذا أقدمت، على النحو المحدد، على ' الإيلاج` في شخص آخر دون رضاه أو رضاها. |
Bien que les femmes plus âgées soient plus souvent atteintes d'un cancer de l'utérus, elles demandent manifestement moins souvent un frottis. en vertu de la nouvelle loi de 1996 sur l'assurance maladie, les caisses-maladie sont tenues de rembourser un examen de prévention gynécologique tous les trois ans. | UN | وعلى الرغم من أن النساء المسنات يصبن على الأغلب بسرطان الرحم، فإنهن يطلبن فحوصات أقل، وبمقتضى القانون الجديد لعام 1996 بشأن التأمين ضد المرض، فإن صناديق المرض تحرص على سداد تكاليف الفحص الخاص بمنع أمراض النساء لكل ثلاث سنوات. |
Il convient également d'observer qu'en vertu de la nouvelle loi les réfugiés et les personnes faisant l'objet d'une protection subsidiaire bénéficient des mêmes droits et font l'objet des mêmes obligations que les résidents étrangers. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن اللاجئين والأشخاص الخاضعين لحماية فرعية يتمتعون وفقاً للقانون الجديد بنفس حقوق الأجانب المقيمين ويخضعون لنفس واجباتهم. |
8.2 L'auteur affirme qu'elle ne pourra se prévaloir d'aucune procédure additionnelle en vertu de la nouvelle loi sur la transmission des titres nobiliaires puisque la loi ne s'appliquera pas à son cas. | UN | 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها. |
en vertu de la nouvelle loi, le Ministère de la santé assume le rôle régulateur, de surveillance et de direction, qui comprend les services de prévention et de promotion de la santé du secteur croissant de la santé. De l'autre côté, les Services nationaux de santé ont adopté le rôle de prestataire de services pour tous les hôpitaux publics et les soins en hôpital. | UN | واضطلعت وزارة الصحة طبقا للقانون الجديد بدور تنظيمي، ورصدي وسياسي يشمل تقديم خدمات أساسية لتعزيز الصحة والوقاية لقطاع الصحة النامي.ومن ناحية أخرى، تولت خدمات الصحة الوطنية دور مقدم الخدمات لجميع المستشفيات العامة والرعاية القائمة على المستشفيات. |