"en vertu de son droit interne" - Translation from French to Arabic

    • بموجب قانونها الداخلي
        
    • في اطار قانونها الداخلي
        
    • بموجب قانونها المحلي
        
    • بموجب قوانين تلك
        
    • بموجب قانونها الوطني
        
    • في اطار قوانينها
        
    • الفعلين التاليين
        
    • يسمح قانونها الداخلي
        
    On pouvait résoudre le problème en demandant à l'État sur le territoire duquel résidait le témoin de prêter assistance à la cour; l'État requis mettrait alors en oeuvre les moyens de contrainte dont il disposait en vertu de son droit interne et fournirait à la cour une transcription de l'interrogatoire et du contre-interrogatoire. UN وأحد الحلول لهذه المشكلة هو في الحصول على الشهادة عن طريق طلب مساعدة الدولة التي يقيم فيها الشاهد؛ وبإمكان الدولة التي يقدم إليها الطلب استخدام وسيلة الالزام المسموح بها بموجب قانونها الداخلي وتزويد المحكمة الجنائية الدولية بنسخة طبق اﻷصل من التحقيق والاستجواب.
    1. L'État Partie requis fournira des copies des documents et dossiers accessibles en tant qu'actes publics ou autres pièces ou à d'autres titres ou qui sont accessibles, en vertu de son droit interne, au public. UN 1 - تقدم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب نسخا من المستندات والسجلات المتاحة باعتبارها سجلات عامة أو غيرها من المستندات أو لاعتبارات أخرى، أو التي تكون متاحة للعموم بموجب قانونها الداخلي.
    1. Chaque État partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer, en vertu de son droit interne, le caractère d’infraction aux activités ci-après, lorsqu’elles sont menées en connaissance de cause: UN ١ - تعتمد كل دولة طرف ما يلزم من تدابير تشريعية وغير تشريعية لتجريم الفعلين التاليين في اطار قانونها الداخلي ، عند ارتكابهما عمدا :
    2. Les États Parties n’exercent pas sur le territoire d’un autre État Partie une compétence ou des fonctions réservées exclusivement aux autorités de cet autre État Partie en vertu de son droit interne. UN ٢ - لا تقوم أية دولة طرف في اقليم دولة طرف أخرى بممارسة الولاية القضائية والاضطلاع بالوظائف المحفوظة حصرا لسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها المحلي .
    b) Lorsque l’infraction est commise à bord d’un navire qui bat son pavillon ou à bord d’un aéronef enregistré en vertu de son droit interne au moment où ladite infraction est commise; ou UN )ب( عندما يرتكب الجرم على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة أو طائرة مسجلة بموجب قوانين تلك الدولة ، وقت ارتكاب الجرم ؛ أو
    L'État peut permettre à l'étranger de choisir un État de destination disposé à l'admettre sur son territoire en vertu de son droit interne. UN 496 - وقد تسمح الدولة للأجنبي اختيار دولة وجهة تكون على استعداد للسماح بدخوله بموجب قانونها الوطني().
    a) Que l’infraction a été commise sur son territoire, à bord d’un navire qui battait son pavillon ou à bord d’un aéronef qui était enregistré en vertu de son droit interne au moment où ladite infraction a été commise; ou UN )أ( أن الجرم ارتكب في اقليمها أو على متن سفينة كانت ترفع علمها أو طائرة كانت مسجلة في اطار قوانينها وقت ارتكاب الجرم ؛ أو
    Pour ce qui est des violations des articles 7 et 10 que l'auteur a subies en détention, y compris après sa condamnation à mort, le Comité fait observer que l'indemnisation prévue par l'État partie en vertu de son droit interne ne visait pas ces violations et que l'indemnisation due à l'auteur devrait tenir dûment compte à la fois de la gravité des violations et du préjudice qui lui a été causé. UN أما فيما يخص معاناة صاحب البلاغ بينما كان رهن الاحتجاز جراء انتهاك المادتين 7 و10، بما في ذلك الانتهاكات التي تلت الحكم عليه بالإعدام، فتلاحظ اللجنة أن التعويضات التي منحتها الدولة الطرف لصاحب البلاغ بموجب قانونها الداخلي لم تكن متصلة بهذه الانتهاكات، وأنه كان يجب أن تراعي عند تحديد مبلغ التعويضات التي يستحقها صاحب البلاغ خطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه وكذلك الأضرار التي لحقت به.
    Pour ce qui est des violations des articles 7 et 10 dont l'auteur a souffert en détention, y compris après sa condamnation à mort, le Comité fait observer que l'indemnisation prévue par l'État partie en vertu de son droit interne ne visait pas ces violations et que l'indemnisation due à l'auteur devrait tenir dûment compte à la fois de la gravité des violations et du préjudice qui lui a été causé. UN أما فيما يخص معاناة صاحب البلاغ بينما كان رهن الاحتجاز جراء انتهاك المادتين 7 و10، بما في ذلك الانتهاكات التي تلت الحكم عليه بالإعدام، تلاحظ اللجنة أن التعويضات التي منحتها الدولة الطرف لصاحب البلاغ بموجب قانونها الداخلي لم تكن متصلة بهذه الانتهاكات، وأنه ينبغي للتعويضات التي يتعين عليها دفعها لـه أن تراعي على النحو الواجب خطورة الانتهاكات التي ارتكبت بحقه وكذلك الأضرار التي لحقت به.
    3. L'État Partie requis peut, à son gré, fournir à l'État Partie requérant intégralement, en partie ou aux conditions qu'il estime appropriées, copies de tous dossiers, documents ou renseignements administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de son droit interne, le public n'a pas accès. UN 3 - ويجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، حسب تقديرها، أن تقدم إلى الدولة الطرف الطالبة، في شكل كامل أو جزئي أو طبقا للشروط التي تراها مناسبة، نسخا من جميع السجلات أو المستندات أو المعلومات الإدارية الموجودة في حوزتها، والتي لا يحق للعموم أن يطلع عليها، بموجب قانونها الداخلي.
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, un État Partie dont la législation le permet peut accorder l'extradition d'une personne pour l'une quelconque des infractions visées par la présente Convention qui ne sont pas punissables en vertu de son droit interne. UN 2- على الرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن توافق على طلب تسليم شخص ما بسبب أي من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية والتي لا يعاقب عليها بموجب قانونها الداخلي.
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, un État Partie dont la législation le permet peut accorder l'extradition d'une personne pour l'une quelconque des infractions établies conformément à la présente Convention qui ne sont pas punissables en vertu de son droit interne. UN 2- على الرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن توافق على طلب تسليم شخص ما بسبب أي من الأفعال المجرَّمة وفقا لهذه الاتفاقية والتي لا يعاقب عليها بموجب قانونها الداخلي.
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1 du présent article, un État Partie dont la législation le permet peut accorder l'extradition d'une personne pour l'une quelconque des infractions visées par la présente Convention qui ne sont pas punissables en vertu de son droit interne. UN 2- على الرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن توافق على طلب تسليم شخص ما بسبب أي من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية والتي لا يعاقب عليها بموجب قانونها الداخلي.
    1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer, en vertu de son droit interne, le caractère d’infraction aux activités ci-après, lorsqu’elles sont menées en connaissance de cause: UN ١ - تعتمد كل دولة طرف ما يلزم من تدابير تشريعية وغير تشريعية لتجريم الفعلين التاليين في اطار قانونها الداخلي ، عند اتكابهما عمدا :
    3. Chaque État Partie peut adopter les mesures qu’il juge nécessaires pour conférer également, en vertu de son droit interne, le caractère d’infraction à la totalité ou à une partie des actes visés au paragraphe 1 du présent article dans l’un ou dans la totalité des cas suivants: UN ٣ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما تراه لازما من تدابير لكي تجرم أيضا ، في اطار قانونها الداخلي ، جميع اﻷفعال المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو بعضها ، في أي من الحالات التالية أو كلها :
    3. Chaque État Partie peut adopter les mesures qu’il juge nécessaires pour conférer également, en vertu de son droit interne, le caractère d’infraction à la totalité ou à une partie des actes visés au paragraphe 1 du présent article dans l’un ou dans la totalité des cas suivants: UN ٣- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما تراه لازما من تدابير لكي تجرم أيضا ، في اطار قانونها الداخلي ، جميع اﻷفعال المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو بعضها ، في أي من الحالات التالية أو كلها :
    2. Les États Parties n’exercent pas sur le territoire d’un autre État Partie une compétence ou des fonctions réservées exclusivement aux autorités de cet autre État Partie en vertu de son droit interne.]Ajout proposé par la délégation mexicaine (A/AC.254/5/Add.1). UN ٢ - لا تقوم أية دولة طرف في اقليم دولة طرف أخرى بممارسة الولاية القضائية والاضطلاع بالوظائف المحفوظة حصرا لسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها المحلي .[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    2. Les États parties n’exercent pas sur le territoire d’un autre État partie une compétence ou des fonctions réservées exclusivement aux autorités de cet autre État partie en vertu de son droit interne.]Ajout proposé par la délégation mexicaine (A/AC.254/5/Add.1). UN ٢ - لا تقوم أية دولة طرف - في اقليم دولة طرف أخرى - بممارسة الولاية القضائية والاضطلاع بالوظائف المحفوظة حصرا لسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها المحلي .[اضافة اقترحها وفد المكسيك )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1( .
    b) Lorsque l’infraction est commise à bord d’un navire qui bat son pavillon ou à bord d’un aéronef enregistré en vertu de son droit interne au moment où ladite infraction est commise. UN )ب( عندما يرتكب الجرم على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة أو طائرة مسجلة بموجب قوانين تلك الدولة ، وقت ارتكاب الجرم .
    b) Lorsque l’infraction est commise à bord d’un navire qui bat son pavillon ou à bord d’un aéronef enregistré en vertu de son droit interne au moment où ladite infraction est commise. UN )ب( عندما يرتكب الجرم على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة أو طائرة مسجلة بموجب قوانين تلك الدولة ، وقت ارتكاب الجرم .
    L'Azerbaïdjan devrait envisager d'accorder l'extradition d'une personne pour des infractions qui ne sont pas punissables en vertu de son droit interne (par. 2 de l'article 44). UN ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في الموافقة على تسليم الشخص المطلوب بسبب جرائم لا يُعاقب عليها بموجب قانونها الوطني (الفقرة 2 من المادة 44).
    a) Que l’infraction a été commise sur son territoire, à bord d’un navire qui battait son pavillon ou à bord d’un aéronef qui était enregistré en vertu de son droit interne au moment où ladite infraction a été commise; ou UN )أ( أن الجرم ارتكب في اقليمها أو على متن سفينة كانت ترفع علمها أو طائرة كانت مسجلة في اطار قوانينها وقت ارتكاب الجرم ؛ أو
    29. L'État Partie requis: a) Fournit à l'État Partie requérant copie des dossiers, documents ou renseignements administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de son droit interne, le public a accès; UN 29- (أ) توفر الدولة الطرف متلقية الطلب للدولة الطرف الطالبة نسخا مما يوجد في حوزتها من سجلات أو مستندات أو معلومات حكومية يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more