"en vertu des accords de" - Translation from French to Arabic

    • بموجب اتفاقات
        
    • في إطار اتفاقات
        
    • على أساس اتفاقات
        
    • المتعلقة باتفاقات
        
    • بمقتضى اتفاقات
        
    • وفقا لاتفاقات
        
    Les élections ont été libres et équitables et les parties cambodgiennes doivent en accepter et respecter l'issue conformément aux engagements auxquels elles ont souscrit en vertu des accords de Paris. UN فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس.
    Le Ministère de l'éducation s'est employé à faciliter l'organisation et le fonctionnement des commissions créées en vertu des accords de paix. UN دعمت وزارة التعليم تنظيم وعمل اللجان المنشأة بموجب اتفاقات السلام.
    en vertu des accords de paix intérimaires signés avec les Palestiniens, Israël s'était engagé a libérer toutes les prisonnières palestiniennes. UN وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات.
    Il est indispensable d'identifier une source de financement stable pour permettre au bureau de continuer à appuyer les tâches qui restent à accomplir en vertu des accords de Ouagadougou. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    14. Le 16 août 1960, en vertu des accords de Zurich et Londres, Chypre est devenue une république indépendante. UN 14- وفي 16 آب/أغسطس 1960، أصبحت قبرص جمهورية مستقلة على أساس اتفاقات زيوريخ - لندن.
    a) Rappeler aux pays hôtes les obligations juridiques qui leur incombent en vertu des accords de siège et les avantages qu'ils tirent de la présence d'organisations du système des Nations Unies sur leurs territoires respectifs et le fait que l'application intégrale des accords de siège est aussi dans leur intérêt; UN (أ) أن تذكر البلدان المضيفة بالتزاماتها القانونية المتعلقة باتفاقات المقار وبما يعود عليها وجود منظمات الأمم المتحدة من منافع في بلدانها، وأن تذكرها بأن التنفيذ الكامل لاتفاقات المقر هو أيضا في صالحها؛
    Nous leur demandons instamment de s'acquitter pleinement de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des accords de Paris. UN ونحثها مرة أخرى على الامتثال بالكامل لجميع التزاماتها بمقتضى اتفاقات باريس.
    L'AIEA s'est affermie comme l'instance compétente pour la coopération scientifique et technique dans le domaine de l'énergie nucléaire, et pour vérifier le respect des obligations contractées en vertu des accords de garantie respectifs des États Membres. UN لقد وطدت الوكالة نفسها باعتبارها الهيئة المختصة بالتعاون العلمي والتقني في مجال الطاقة النووية والتحقق من الامتثال للالتزامات المتعهد بها وفقا لاتفاقات الضمانات مع الدول الأعضاء.
    Le siège du Gouvernement qui, en vertu des accords de 1960, devait appartenir aux deux communautés en tant que partenaires, est depuis 1963 occupé illégalement et monopolisé par la partie chypriote grecque. UN ويحتل الجانب القبرصي اليوناني، بصورة غير شرعية، منذ عام ١٩٦٣ كرسي الحكم الذي يجب، بموجب اتفاقات عام ١٩٦٠، أن يكون لكل من الطائفتين بوصفهما شريكتين.
    Il est important de reconnaître que l'AIEA est la seule autorité compétente pour vérifier le respect des obligations en vertu des accords de garanties et du Protocole additionnel. UN ومن الأهمية بمكان التسليم بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات ضماناتها وبروتوكولها الإضافي.
    De récents événements ont mis à jour les limites du système de garanties et l'aptitude de l'Agence à s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu des accords de garanties conclus avec les Etats membres et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فقد بينت التطورات اﻷخيرة الحدود القائمة على نظام الضمانات وعلى قدرة الوكالة على الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانــات مــع الدول اﻷعضاء ووفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Autorité n'en continuera pas moins de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple cambodgien à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des accords de Paris et à s'engager sur la voie d'un avenir de paix, de stabilité et d'autodétermination. UN ومع ذلك فلسوف تواصل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بذل قصارى ما تستطيع لمساعدة الشعب الكمبودي على النهوض بالتزاماته بموجب اتفاقات باريس ولتحقيق مستقبل من السلم والاستقرار وتقرير المصير.
    Enfin, faisant part de l'inquiétude qu'il éprouvait devant le fait que le Gouvernement manquait aux obligations auxquelles il avait souscrites en vertu des accords de paix ou manifestait peu d'empressement à s'en acquitter, M. Handal a souligné la nécessité d'établir des dates limites pour l'application intégrale des engagements en suspens. UN وأخيرا، أعرب عن القلق لتأخر الحكومة وعدم وفائها بالتزاماتها بموجب اتفاقات السلم، وأكد الحاجة إلى وضع حدود زمنية محددة لكفالة التنفيذ الكامل للالتزامات المقبلة.
    La Caisse et le Comité mixte avaient honoré les obligations qu'ils avaient envers les anciens participants à la Caisse en vertu des accords de transfert. UN وأضافوا أن الصندوق والمجلس قاما بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما إزاء المشتركين المعنيين السابقين في الصندوق بموجب اتفاقات النقل.
    en vertu des accords de paix, la MINUGUA est autorisée à obtenir une assistance et une coopération des organisations internationales dont le mandat couvre aussi les questions traitées dans les accords de paix. UN البعثة مفوضة، بموجب اتفاقات السلام، في الحصول على المساعدة والتعاون من المنظمات الدولية التي تتصل ولايتها باﻷمور المشمولة باتفاقات السلام.
    Celle-ci vérifiera que les droits des accusés sont respectés et offrira son aide en ce qui concerne la modernisation, la réforme et le renforcement du système judiciaire, dans le cadre des mécanismes créés en vertu des accords de paix; UN وستتحقق البعثة من تطبيق قواعد الإجراءات القانونية وتقديم المساعدة في تحديث الجهاز القضائي وإصلاحه وتعزيزه من خلال آليات تنشأ في إطار اتفاقات السلام.
    iv) En donnant des assurances aux États, si cela s'avère nécessaire et légitime, que leurs informations confidentielles seront protégées lorsqu'elle mène, en vertu des accords de garanties généralisées, des missions de vérification dans des installations liées à la défense; UN ' 4` عن طريق منح الدول تأكيدات، حيثما وكلّما كان ذلك ضروريا ومشروعا، بأن تظل معلوماتها السريّة محمية عندما تنجز الوكالة مهمتها في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة في المنشآت التي توصف بأنها تتصل بالدفاع؛
    Le 16 août 1960, en vertu des accords de Zurich et Londres, Chypre est devenue une république indépendante. UN 13- وفي 16 آب/أغسطس 1960، أصبحت قبرص جمهورية مستقلة على أساس اتفاقات زيوريخ - لندن.
    14. Le 16 août 1960, en vertu des accords de Zurich et de Londres, Chypre est devenue une république indépendante. UN 14- وفي 16 آب/أغسطس 1960، أصبحت الجزيرة جمهورية مستقلة على أساس اتفاقات زيورخ - لندن.
    a) Rappeler aux pays hôtes les obligations juridiques qui leur incombent en vertu des accords de siège et les avantages qu'ils tirent de la présence d'organisations du système des Nations Unies sur leurs territoires respectifs et le fait que l'application intégrale des accords de siège est aussi dans leur intérêt; et UN (أ) أن تُذكّر البلدان المضيفة بالتزاماتها القانونية المتعلقة باتفاقات المقارّ وبما يعود عليها وجود منظمات الأمم المتحدة من منافع في بلدانها، وأن تُذكّرها بأن التنفيذ الكامل لاتفاقات المقارّ هو أيضاً في صالحها؛
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a rappelé à toutes les parties cambodgiennes l'obligation qui leur incombe en vertu des accords de Paris de se conformer pleinement aux résultats des élections. UN وقد ذكر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة جميع اﻷحزاب الكمبودية بواجباتها بمقتضى اتفاقات باريس الامتثال التام لنتائج الانتخاب.
    Nous demandons à tous les États de se conformer strictement aux engagements qu'ils ont contractés en vertu des accords de garanties de l'AIEA, et de concevoir des mesures tendant à prévenir le commerce illicite des équipement, des technologies et des matières nucléaires. UN وندعو جميع الدول إلى التقيد الدقيق بالتزاماتها وفقا لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإلى وضع تدابير فعالة ترمي إلى منع الاتجار غير المشروع بالمعدات والتكنولوجيا والمواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more