"en vertu des conventions de genève" - Translation from French to Arabic

    • بموجب اتفاقيات جنيف
        
    • وفقاً لاتفاقيات جنيف
        
    • وفقا لاتفاقيات جنيف
        
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Israël est toujours la Puissance occupante dans le territoire palestinien occupé, y compris la bande de Gaza, et il a des obligations particulières en vertu des Conventions de Genève de protéger la population occupée. UN إن إسرائيل ما برحت الدولة المحتلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ويترتب عليها التزامات محددة بموجب اتفاقيات جنيف لحماية السكان المحتلين.
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des Conventions de Genève de 1949. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Rappelant également l''obligation qui incombe aux États parties de respecter et d''observer strictement le droit international humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, des Protocoles additionnels de 1977 s''y rapportant et des autres principes pertinents du droit international, UN وإذ تذكِّر أيضا بالتزام الدول الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقاً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 ومبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة،
    Rappelant l'obligation qui incombe aux Etats parties de respecter et d'observer strictement le droit international humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, des Protocoles additionnels de 1977 y relatifs et des autres principes du droit international, UN وإذ تذكﱢر بالتزام الدول اﻷطراف باحترام القانون اﻹنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقا لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١ ومبادئ القانون الدولي اﻷخرى،
    Premièrement, il arrive que des États ne veuillent pas ou ne puissent pas engager un dialogue avec des acteurs non étatiques, que ce soit au sujet du processus de paix ou des obligations qui leur incombent vis-à-vis des populations civiles en vertu des Conventions de Genève. UN يتمثل الشق الأول في أن الدول قد تتمنع أو قد تعجز عن إشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في الحوار، سواء بشأن عملية السلام أو بشأن التزاماتها إزاء السكان المدنيين بموجب اتفاقيات جنيف.
    Il importe également de rappeler que toutes les parties aux conflits armés ont des droits en vertu des Conventions de Genève de 1949 et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المهم كذلك أن نتذكـر أن جميع أطراف الصراعات المسلحة لها حقوق بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي.
    L’auteur a lancé une attaque contre un bâtiment, un matériel, une unité ou un moyen de transport sanitaire, ou du personnel utilisant, conformément au droit international, un signe distinctif ou un autre moyen d’identification indiquant que le bâtiment, le matériel, l’unité ou le moyen de transport sanitaire, ou le personnel est protégé en vertu des Conventions de Genève. UN ٢ - شن مرتكب الفعل هجوما ضد مبان أو مواد أو وحدات طبية أو وسائل للنقل أو أفراد من المستعملين، وفقا للقانون الدولي، للشارات المميزة أو أية أساليب مميزة أخرى تفيد تمتع المباني أو المواد أو الوحدات الطبية أو وسائل النقل أو اﻷفراد بالحماية بموجب اتفاقيات جنيف.
    Il est alarmant de constater que tous les États n'accomplissent pas comme ils le devraient les obligations qui leur incombent en vertu des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels. UN 57 - ومما يثير الجزع التيقن من أن الامتثال الكامل للالتزامات بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لا تقوم به جميع الدول.
    Ces protections s'appliquent à toutes les personnes au pouvoir d'une partie au conflit < < qui ne bénéficient pas d'un traitement plus favorable > > en vertu des Conventions de Genève et de ses Protocoles. UN وتنطبق هذه الحمايات على جميع الأشخاص الواقعين تحت سلطة طرف في النزاع، " الذين لا يفيدون من معاملة أفضل " بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها.
    Le Royaume-Uni estime que cette disposition confirme que les obligations de l'État partie découlant du droit international humanitaire, y compris ses obligations et droits en vertu des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977, demeurent la lex specialis dans les cas de conflits armés et autres situations auxquels s'applique le droit international humanitaire. UN فالمملكة المتحدة تفهم أن هذا الحكم يؤكد أن التزامات أي دولة طرف بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها التزاماتها وحقوقها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977، تظل خاصة بحالات الصراع المسلح وغيرها من الحالات التي ينطبق عليها القانون الإنساني الدولي.
    Pour qu'une paix juste et durable s'instaure, il faut qu'Israël retire ses forces de l'ensemble des territoires occupés, y compris Jérusalem-Est, et s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu des Conventions de Genève, des résolutions pertinentes de l'ONU et des autres initiatives de paix, y compris la Feuille de route. UN وبغية إرساء سلام عادل ومستدام يجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من جميع الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وأن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وسائر مبادرات السلام، بما فيها خارطة الطريق.
    5. Invite toutes les parties à des conflits armés à respecter le droit international humanitaire, notamment les obligations qui leur incombent en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et des deux Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant, dont les dispositions prévoient la protection des journalistes dans des situations de conflit armé; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانوني الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، حيث تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛
    2. L’accusé a attaqué une ou plusieurs personnes, un ou plusieurs bâtiments, une ou plusieurs unités ou un ou plusieurs moyens de transport, ou d’autres personnes ou biens utilisant, conformément au droit international, un emblème distinctif ou une autre méthode d’identification indiquant une protection en vertu des Conventions de Genève. UN ٢ - شن المتهم هجمات على واحد أو أكثر من اﻷشخاص الذين يستعملون أو المباني أو الوحدات الطبية أو وسائل النقل أو اﻷهداف اﻷخرى التي تستعمل، وفقا للقانون الدولي، شعارا مميزا أو وسيلة أخرى من وسائل تحديد الهوية تشير إلى التمتع بالحماية بموجب اتفاقيات جنيف.
    Se félicitant de la Déclaration adoptée par la Conférence internationale pour la protection des victimes de guerre, le 1er septembre 1993, dans laquelle les Etats ont réaffirmé leurs responsabilités en vertu des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, UN واذ ترحب بالاعلان الذي اعتمده المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي أعادت فيه الدول تأكيد مسؤولياتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولين الاضافيين الملحقين بها لعام ١٩٧٧،
    Les partisans de cette analyse font justement observer que les auteurs d'actes terroristes, même s'ils sont protégés en tant que prisonniers de guerre ou que civils en vertu des Conventions de Genève ou, le cas échéant, du Protocole additionnel I, ne bénéficient d'aucune immunité judiciaire pour les infractions qu'ils auraient commises avant leur capture, notamment les actes terroristes commis avant ou pendant les hostilités. UN ويشير مؤيدو هذا الموقف عن حق إلى أن مقترفي هذه الأفعال الإرهابية، حتى لو تمتَّعوا بالحماية كأسرى حرب أو مدنيين بموجب اتفاقيات جنيف أو، عند الاقتضاء، البروتوكول الإضافي الأول، لا يتمتعون بأي حصانة من المقاضاة بسبب ما ارتكبوه من جرائم قبل أسرهم، بما في ذلك ما اقترفوه من أفعال إرهابية سواءً قبل القتال أو أثناءه.
    5. Invite toutes les parties à des conflits armés à respecter le droit international humanitaire, notamment les obligations qui leur incombent en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et des deux Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant, dont les dispositions prévoient la protection des journalistes dans des situations de conflit armé; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، التي تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النـزاع المسلح؛
    5. Invite toutes les parties à des conflits armés à respecter le droit international humanitaire, notamment les obligations qui leur incombent en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et des deux Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant, dont les dispositions prévoient la protection des journalistes dans des situations de conflit armé; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، التي تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النـزاع المسلح؛
    Rappelant l'obligation qui incombe aux États parties de respecter et d'observer strictement le droit international humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant et des autres principes du droit international, UN وإذ تذكِّر بالتزام الدول الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقاً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 ومبادئ القانون الدولي الأخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more