"en vertu des conventions internationales" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الاتفاقيات الدولية
        
    • بمقتضى الاتفاقيات الدولية
        
    • وفقاً للاتفاقيات الدولية
        
    • بموجب المعاهدات الدولية
        
    • بموجب الاتفاقات الدولية
        
    • وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية
        
    • طبقاً للاتفاقيات الدولية
        
    Tel a été le raisonnement du Comité parlementaire du droit constitutionnel qui a déclaré que, selon les obligations contractées par la Finlande en vertu des conventions internationales auxquelles elle a adhéré, l'élevage du renne auquel se livre les Samis ne devait pas faire l'objet de restrictions évitables. UN وقد اتبعت هذا اﻷسلوب في التفكير اللجنة البرلمانية المعنية بالقانون الدستوري الذي نص على أن التزامات فنلندا بموجب الاتفاقيات الدولية يعني ألا تتعرض ممارسة السامي لتربية الرنة لقيود غير ضرورية.
    La République islamique d'Iran réaffirme le rôle essentiel qui incombe à l'Organe international de contrôle des stupéfiants en vertu des conventions internationales sur le contrôle des drogues. UN وتؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية الدور الحيوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بوصفها الهيئة المنشأة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    L'État partie déclare qu'étant donné que M. Paraga n'avait pas signalé l'incident à la Mission diplomatique croate, il n'a pas été possible de le protéger en vertu des conventions internationales. UN وتدعي الدولة الطرف أن السيد باراغا لم يبلغ البعثة الدبلوماسية الكرواتية عن هذا الحادث، ولذلك فلم يكن بالإمكان حمايته بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Rappelant que les Etats Membres sont tenus, en vertu des conventions internationales sur les drogues, de fournir des renseignements sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs, UN اذ يذكر بالتزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات بأن تقدم معلومات عن المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف،
    Rappelant que, en vertu des conventions internationales sur la drogue, les États Membres sont tenus de fournir des renseignements sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs, UN إذ يشير إلى التزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات بأن تقدم معلومات عن المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف،
    Les engagements que nous avons pris en vertu des conventions internationales expriment un grand nombre de ces valeurs et l'importance que nous y attachons. UN والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها.
    10. L'éducation primaire gratuite et obligatoire est un droit inaliénable de chaque enfant, et une obligation fondamentale des États en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN 10- ويعد التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي حقاً غير قابل للتصرف لكل طفل، والتزاماً أساسياً من التزامات الدول بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État partie déclare qu'étant donné que M. Paraga n'avait pas signalé l'incident à la Mission diplomatique croate, il n'a pas été possible de le protéger en vertu des conventions internationales. UN وتدعي الدولة الطرف أن السيد باراغا لم يبلغ البعثة الدبلوماسية الكرواتية عن هذا الحادث، ولذلك فلم يكن بالإمكان حمايته بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Les organes créés en vertu des conventions internationales des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ont tous à cet égard un rôle important à jouer, qui pourrait d'ailleurs être renforcé conformément à l'esprit de la Déclaration de 1992. UN ولﻷجهزة التي أنشئت بموجب الاتفاقيات الدولية لﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان جميعها دور هام يمكنها أن تؤديه في هذا الشأن، ويمكن أيضاً تعزيز هذا الدور بالروح السائدة في إعلان عام ٢٩٩١.
    II. Difficultés à résoudre en matière de contrôle de nouvelles substances en vertu des conventions internationales relatives aux drogues UN ثانياً- التحدِّيات التي تواجهها مراقبة المواد الجديدة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات
    Elle assure le respect des obligations qui incombent au Royaume-Uni en vertu des conventions internationales relatives aux utilisations de l'espace dont il est signataire. UN ويكفل القانون الامتثال لالتزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقيات الدولية التي تتناول مسألة استخدام الفضاء الخارجي والتي وقّعت عليها المملكة المتحدة.
    Elle a demandé des informations détaillées sur cette question et a recommandé qu'une attention particulière soit accordée à l'intégration dans la législation interne des engagements pris par le Turkménistan en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN وطلبت الجزائر معلومات مفصلة عن هذه المسألة وأوصت بإيلاء الاهتمام اللازم لمسألة تضمين التشريعات المحلية الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان بموجب الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Chine s'acquittera scrupuleusement de ses obligations en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles elle a adhéré, présentera dans les délais les rapports sur leur application et engagera un dialogue constructif avec les organes conventionnels compétents. UN سوف تفي الصين بصدق بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها، وستقدم التقارير المتعلقة بالتنفيذ في مواعيدها، وستجري حوارات بناءة مع الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات.
    en vertu des conventions internationales en vigueur, les États sont tenus de coopérer pleinement à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout lieu ne relevant pas de la juridiction d'un État. UN ويتعين على الدول، بموجب الاتفاقيات الدولية النافذة، أن تتعاون تعاونا تاما لقمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان خارج ولاية أية دولة.
    13. Nous appuyons le rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et préconisons le renforcement de la coopération et une meilleure compréhension entre les États Membres et l'Organe afin de permettre à ce dernier de s'acquitter de tous ses mandats en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN 13- ندعم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وندعو إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الدول الأعضاء والهيئة بغية تمكينها من تنفيذ جميع المهام المسندة إليها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    13. Nous appuyons le rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et préconisons le renforcement de la coopération et une meilleure compréhension entre les États Membres et l'Organe afin de permettre à ce dernier de s'acquitter de tous ses mandats en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN 13- ندعم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وندعو إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الدول الأعضاء والهيئة بغية تمكينها من تنفيذ جميع المهام المسندة إليها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Article 21: Est passible d'une peine de prison de dix ans maximum ou d'une peine proportionnelle aux conséquences de l'infraction toute personne soumise aux dispositions de la présente loi qui commet en temps de guerre un acte préjudiciable aux personnes ou aux biens protégés en vertu des conventions internationales auxquelles la République du Yémen est partie. UN مادة 21: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات أو بجزاء يتناسب مع نتائج الجريمة كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون ارتكب أثناء الحرب أي فعل من الأفعال التي تلحق ضرراً بالأشخاص والممتلكات المحمية بمقتضى الاتفاقيات الدولية التي تكون الجمهورية اليمنية طرفاً فيها.
    Questions touchant au classement des substances en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues UN المسائل المتعلقة بجدولة المواد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات
    Tables rondes sur des questions touchant au classement des substances en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et sur des questions de fond destinées à la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue qui se tiendra en 2016 UN حلقتا النقاش حول المسائل المتعلقة بجدولة المواد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، والمسائل الموضوعية الخاصة بالدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016
    39. Conformément aux obligations juridiques contractées par les États en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, et dans le cadre du suivi des engagements politiques qu'ils ont pris, il leur incombe d'appliquer le principe de l'égalité des chances dans l'éducation à travers leur système juridique national. UN 39- وفقاً للالتزامات القانونية التي أخذتها الدول على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وتماشياً مع الالتزامات السياسية التي تعهدت بها، فإنه يتعين عليها تطبيق مبدأ تكافؤ الفرص في التعليم عن طريق نظامها القانوني الوطني.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il faut donner priorité au respect des obligations qui incombent à chacun de nos États en vertu des conventions internationales et régionales qui ont été adoptées en la matière. UN ولذلك، فإننا نعتقد أن من الأمور ذات الأولوية الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها كل دولة بموجب الاتفاقات الدولية والاتفاقات الإقليمية بشأن هذه المواضيع.
    6. Demande à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions internationales en vigueur et respecter pleinement les principes du droit international et de contribuer au développement du droit international en la matière; UN ٦ - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية القائمة والى التقيد بصورة تامة بمبادئ القانون الدولي وإلى الاسهام في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن هذه المسألة؛
    12. Le Gouvernement a rappelé au Groupe de travail le fait que le Royaume d'Arabie saoudite, dans son action de lutte contre le terrorisme et de sécurisation de ses frontières, est résolu, comme d'autres membres de la communauté internationale, à combattre toutes les formes de terrorisme d'une manière compatible avec les obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales. UN 12- وذكّرت الحكومة أيضاً الفريق العامل بأنّ المملكة العربية السعودية، في سعيها لمكافحة الإرهاب وتأمين حدودها، شأنُها في ذلك شأن أعضاء المجتمع الدولي الآخرين، مصمِّمةٌ على مكافحة جميع أشكال الإرهاب على نحو يتسق مع التزاماتها طبقاً للاتفاقيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more