Des mesures de ce genre étaient prévues en vertu des dispositions de la Déclaration, notamment de ses articles 6 et 7. | UN | وأشار إلى أن الدعوة إلى اتخاذ هذه التدابير كانت بموجب أحكام الإعلان، وبخاصة بموجب مادتيه 6 و7. |
Une autre proposition était de créer un fonds d'affectation spéciale distinct en vertu des dispositions de la résolution du Conseil de sécurité imposant des sanctions. | UN | وقدم اقتراح، كبديل لذلك، بإنشاء صناديق استئمانية منفردة بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن الذي يفرض الجزاءات. |
M. Wani est simultanément détenu en vertu des dispositions de la J & K PSA, bien que l'État lui ait déjà infligé une peine privative de liberté. | UN | ولا يزال السيد واني محتجزاً بموجب أحكام قانون السلامة العامة لجامو وكشمير رغم أنه تعرض من قبل للحجز التأديبي. |
en vertu des dispositions de la Constitution, les femmes ne sont pas dépositaires de 1'identité familiale. En d'autres termes, elles ne peuvent transmettre seules une identité à leurs enfants. | UN | وفقا لأحكام الدستور لا تخضع المرأة لنسب الأسرة وبعبارة أخرى، لا تستطيع بمفردها أن تمنح أية هوية لأطفالها. |
6. Décide que toutes les propositions concernant le calendrier des conférences et réunions qui auront été faites lors d'une session de l'Assemblée générale seront revues par le Comité des conférences lorsque les incidences administratives seront examinées en vertu des dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | 6 - تقرر أن تستعرض لجنة المؤتمرات جميع ما يقدم في دورات الجمعية العامة من اقتراحات تمس جدول المؤتمرات والاجتماعات، وذلك لدى النظر في الآثار الإدارية المترتبة عليها بموجب متطلبات المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Toutefois, il est possible d'extrader un individu en vertu des dispositions de la loi sur l'extradition. | UN | إلا أنه من الممكن تسليم مرتكبي أي جرائم من هذا القبيل بمقتضى أحكام قانون تسليم المجرمين. |
Toutefois, en vertu des dispositions de l'article 178, les époux peuvent, au cours du mariage, renoncer à l'option monogamique. | UN | ومع ذلك، فإنه بموجب أحكام المادة 178، يمكن للزوجين، أثناء الزواج، التخلي عن خيار الزوجة الواحدة. |
Outre la Thaïlande mentionnée ci-dessus, le Bangladesh a passé des accords de réciprocité avec le Royaume-Uni pour l'extradition de criminels en vertu des dispositions de la loi bangladaise de 1974. | UN | إضافة إلى تايلند، كما هو مذكور أعلاه، توجد لبنغلاديش ترتيبات متبادلة مع المملكة المتحدة من أجل تسليم المجرمين بموجب أحكام قانون بنغلاديش الصادر عام 1974. |
En 2004, 65 personnes ont été condamnées en vertu des dispositions de cet article. | UN | وفي عام 2004، أدين بموجب أحكام هذه المادة 65 شخصا. |
De plus, s'agissant d'infractions terroristes, les biens peuvent aussi être confisqués en vertu des dispositions de la loi de 2002 relative à la prévention du terrorisme (POTA). | UN | وإضافة إلى ذلك وفيما يتعلق بالجرائم الإرهابية، يمكن أيضا مصادرة الأملاك بموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
En de telles circonstances, Israël peut entamer sa propre enquête judiciaire et saisir ou geler les avoirs en question en vertu des dispositions de sa législation intérieure sur le blanchiment de capitaux. | UN | وفي هذه الحالة يجوز لإسرائيل أن تباشر تحرياتها الجنائية الخاصة وبعد ذلك تقوم باحتجاز أو تجميد الأصول المعنية بموجب أحكام تشريعاتها المحلية المتعلقة بغسيل الأموال. |
En ce qui concerne les infractions terroristes, les biens peuvent être également confisqués, comme indiqué plus haut, en vertu des dispositions de la loi de 2002 relative à la prévention du terrorisme. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم الإرهابية، يمكن أيضا مصادرة الأموال، كما هو مبين أعلاه، بموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
- Paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles, en vertu des dispositions de l'appendice D du Règlement du personnel | UN | :: التعويض بموجب أحكام التذييل دال للنظام الإداري للموظفين عن حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض التي تعزى إلى الخدمة |
La nouvelle loi autorise les autorités allemandes à refouler tous les demandeurs d'asile ayant transité par des pays tiers considérés comme sûrs et à rejeter les demandes d'asile déposées par des personnes dont le pays d'origine peut, en vertu des dispositions de la loi allemande, être déclaré sûr. | UN | ويسمح القانون الجديد للسلطات اﻷلمانية بمنع دخول ملتمسي اللجوء عن طريق بلدان ثالثة تعتبر آمنة ورفض طلبات اللجوء لﻷشخاص الذين يعلن بموجب أحكام اللجوء اﻷلمانية أن بلدانهم اﻷصلية آمنة. |
Lorsqu'une personne est arrêtée avec des documents de voyage falsifiés, elle fait l'objet de poursuites en vertu des dispositions de la loi tanzanienne no 20 de 2002 sur les passeports et les documents de voyage. | UN | ومن يُقبض عليه وقد زوّر وثائق سفر يُقاضى وفقا لأحكام قانون جوازات ووثائق السفر التنزاني رقم 20 لعام 2002. |
ii) Les produits dont l'importation est soumise à autorisation préalable en vertu des dispositions de la présente loi > > . | UN | ' 2` البضاعة التي يشترط لاستيرادها الحصول على رخصة وفقا لأحكام القانون. |
Conformément aux dispositions du Code pénal en vigueur, le financement du terrorisme pourrait faire l'objet de poursuite en vertu des dispositions de sa partie générale, qui définit la complicité. | UN | ووفقا لقانون العقوبات الساري في جمهورية سلوفينيا، يمكن المقاضاة على تمويل الإرهاب وفقا لأحكام الباب العام، الذي يحدد التواطؤ. |
6. Décide que toutes les propositions concernant le calendrier des conférences et réunions qui auront été faites lors d'une session de l'Assemblée générale seront revues par le Comité des conférences lorsque les incidences administratives seront examinées en vertu des dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | 6 - تقرر أن تستعرض لجنة المؤتمرات جميع ما يقدم في دورات الجمعية العامة من اقتراحات تمس جدول المؤتمرات والاجتماعات، وذلك لدى النظر في الآثار الإدارية المترتبة عليها بموجب متطلبات المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
6. Décide que toutes les propositions concernant le calendrier des conférences et réunions qui auront été faites lors d'une session de l'Assemblée générale seront revues par le Comité des conférences lorsque les incidences administratives seront examinées en vertu des dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | 6 - تقرر أن تستعرض لجنة المؤتمرات جميع ما يقدم في دورات الجمعية العامة من اقتراحات تمس جدول المؤتمرات والاجتماعات، وذلك لدى النظر في الآثار الإدارية المترتبة عليها بموجب متطلبات المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
On a également souligné à cet égard les incidences des modifications du dossier de sollicitation pouvant nécessiter une nouvelle passation en vertu des dispositions de l'article 15. | UN | كما أبرزت في هذا الشأن آثار التغييرات في وثائق الالتماس التي قد تتطلّب إجراء عملية اشتراء جديدة بمقتضى أحكام المادة 15. |
en vertu des dispositions de cette loi, seul un touriste de bonne foi peut être en possession de devises étrangères. | UN | وبموجب أحكام قانون مراقبة الصرف، يحـق للسائح حسن النيــة أن يمتلك عملة أجنبية. |
Les programmes proposés en vertu des dispositions de la loi sont eux aussi évalués. Les résultats obtenus à ce jour montrent qu'ils sont efficaces et permettent d'aller dans le sens de la loi. | UN | ويجري أيضا تقييم البرامج المقدمة في إطار أحكام القانون وأظهرت النتائج حتى الآن اتسام البرامج بالفعالية في تحقيق أهداف القانون. |
Afin d'améliorer l'accès des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres vivant dans des zones isolées au régime de prestations pharmaceutiques, des dispositifs spéciaux ont été mis en place en vertu des dispositions de l'article 100 de la loi de 1953 sur la santé nationale. | UN | ولتحسين فرص الوصول إلى برنامج المزايا الصيدلانية أمام السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في المناطق النائية، هناك ترتيبات إمداد خاصة وفق أحكام الباب 100 من قانون الصحة الوطنية لعام 1953. |
en vertu des dispositions de la loi sur l'instruction publique, les jardins d'enfants, les écoles habilitées à délivrer des certificats d'éducation ou de formation professionnelle, les résidences et les instituts d'éducation artistique primaire sont des établissements d'enseignement indépendants. | UN | ووفقاً لأحكام قانون التعليم العام، تعتبر رياض الأطفال والمدارس المرخّص لها إصدار شهادات التعليم أو التدريب المهني، والمدارس الداخلية ومعاهد تعليم الفنون الأولية مؤسسات تعليمية مستقلة. |
Les produits comptabilisés d'avance désignent les contributions à recevoir qui, en vertu des dispositions de l'accord pertinent, doivent être utilisées par l'UNICEF durant les périodes précisées par les donateurs. | UN | وتتألف الإيرادات المؤجلة من التبرعات المفتوحة المستحقة القبض التي تستخدمها اليونيسيف، استنادا إلى أحكام الاتفاقات، في فترات مستقبلية تحددها الجهات المانحة. |
À la lumière de ce qui précède, la Commission d'arbitrage a décidé que la CVIM n'était pas applicable en vertu des dispositions de son article 2. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، قرّرت لجنة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع لا تُطبّق استناداً إلى أحكام المادة 2. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations sur les plaintes déposées par des femmes en vertu des dispositions de la loi en vigueur et sur leur issue. | UN | وتطلب اللجنة تضمين التقرير المقبل معلومات عن الشكاوى التي تقدمها النساء بموجب الأحكام القانونية القائمة وما تسفر عنه من نتائج. |
Eu égard aux responsabilités qui vous sont confiées en vertu des dispositions de la Charte des Nations Unies, nous vous prions d'intervenir pour condamner ces actes criminels et prendre les mesures nécessaires pour y mettre un terme et empêcher qu'ils ne se renouvellent. | UN | إننا إذ ندين بشدة هذا العمل العدواني ونحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية الكاملة عن آثاره، نطلب من سيادتكم التدخل وفق مسؤولياتكم الناشئة عن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹجرامية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها وعدم السماح بتكرارها. |
en vertu des dispositions de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (l'" Accord-cadre " ), la Bosnie-Herzégovine et les autres parties à l'Accord-cadre sont tenues de respecter ces instruments, ainsi que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وبفضل أحكام اﻹطار العام للسلم في البوسنة والهرسك )الاتفاق اﻹطاري( فإن البوسنة والهرسك واﻷطراف اﻷخرى في الاتفاق اﻹطاري ملزمة باحترام هذه الصكوك، فضلا عن احترام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
En 1996 et 1997, en vertu des dispositions de l'Accord, les dépenses d'administration de l'Autorité étaient imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ففي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، غطيت النفقات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وذلك عملا بأحكام الاتفاق. |
Elle a, en outre, dénoncé la décision de l'Union européenne concernant la condamnation de la peine de la lapidation et des autres peines qualifiées d'inhumaines et qui sont appliquées dans certains Etats membres en vertu des dispositions de la charia. | UN | كما استنكر قرار الاتحاد الأُوروبي حول إدانة عقوبة الرجم وما يسميها بالعقوبات اللاإنسانية التي يمارسها عدد من الدول الأعضاء في تطبيقها لأحكام الشريعة الإسلامية. |