a) D'honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et aux termes desquelles il doit respecter et garantir les droits de toutes les personnes qui vivent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion; | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
a) D'honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et aux termes desquelles il doit respecter et garantir les droits de toutes les personnes qui vivent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion ; | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
Il n'est pas établi de lien systématique entre la mise en œuvre du Plan d'action et les obligations qui incombent aux États parties en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولا ينظر تنفيذ خطة العمل بشكل منهجي في الروابط بين التزامات الدول الأطراف بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Elle invite le Soudan à respecter les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها. |
Enfin, un nouveau Comité interministériel a été créé pour suivre l'élaboration des rapports que le Cambodge doit présenter aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Cambodge a ratifiés. | UN | وأن لجنة وزارية دولية جديدة قد أنشئت لمتابعة وضع التقارير التي يجب على كمبوديا تقديمها إلى اﻷجهزة المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها كمبوديا. |
En ce qui concerne le Kosovo, il recommande que la MINUK publie régulièrement des rapports analogues à ceux que les États parties sont tenus de présenter en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بكوسوفو فإنه يوصي بأن تبادر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بنشر تقارير منتظمة كتلك المطلوبة من الدول الأطراف بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle a recommandé en outre de veiller à ce que les mesures prévues par la loi sur la < < lustration > > soient conformes aux obligations incombant à la Pologne en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي أيضاً بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزامات بولندا بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
a) D'honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de respecter et garantir les droits de toutes les personnes qui vivent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion; ¶ | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
a) D'honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de respecter et garantir les droits de toutes les personnes qui vivent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion; ¶ | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
a) D'honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de respecter et garantir les droits de toutes les personnes qui vivent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion; | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
a) D'honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de respecter et garantir les droits de toutes les personnes qui vivent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion; | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
a) D'honorer les obligations qu'il a librement contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de respecter et garantir les droits de toutes les personnes qui vivent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur religion; | UN | )أ( أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع اﻷفراد، بصرف النظر عن أصلهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم، الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته القضائية؛ |
Le Comité se réjouit également des efforts déployés par l'État partie pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en général, et du Pacte, en particulier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية عامة، وبموجب العهد خاصة. |
iv) À porter l'attention voulue aux droits et aux besoins des personnes handicapées en matière de logement convenable, notamment en éliminant entraves et obstacles, et à envisager de prendre ces questions en considération au moment de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | `4` إيلاء عناية خاصة لحقوق واحتياجات من لديهم إعاقات في سياق السكن اللائق، لا سيما عن طريق إزالة العقبات والحواجز، والنظر في مراعاة هذه المسائل لدى الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية؛ |
7. Demande aux États de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'appliquer le Programme d'action de Beijing ainsi que le Document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire; | UN | 7 - تطلـب إلى الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي هي طرف فيها، |
Au total, le Royaume du Cambodge a fait des efforts considérables, dans la limite de ses capacités, pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en soumettant tous les rapports devant être présentés aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | 13- ومجمل الأمر، بذلت مملكة كمبوديا جهوداً كبيرة في حدود قدرتها للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، عن طريق إخلاء مسؤوليتها بتقديم جميع التقارير الواجبة إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
b) S'acquitter de toutes les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et, dans ce but, poursuivre la coopération avec les mécanismes de protection des droits de l'homme, notamment le Bureau des droits de l'homme en République démocratique du Congo; | UN | (ب) تفي بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتواصل التعاون مع آليات حماية حقوق الإنسان، تحقيقا لهذا الغرض، لا سيما مكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Elle a recommandé en outre de veiller à ce que les mesures prévues par la loi sur la < < lustration > > soient conformes aux obligations incombant à la Pologne en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي أيضاً بأن تكفل بولندا توافق التدابير المنصوص عليها في القانون المتعلق بالتطهير مع التزامات بولندا بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
d) Souligner que les États ont l'obligation en vertu des instruments internationaux relatifs aux des droits de l'homme de protéger les droits de l'homme de tous les individus relevant de leur juridiction, indépendamment de leur nationalité ou statut juridique; | UN | (د) يشدد على أنه يقع على عاتق الدول التزام بموجب الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان بحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الموجودين ضمن ولاياتها القضائية، أيَاً كانت جنسيتهم أو وضعهم القانوني؛ |
Les États-Unis appuient la demande qui est faite à toutes les parties au conflit de mettre un terme à la violence et se joignent à d'autres pays pour demander au Gouvernement d'unité nationale et de transition de respecter les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de mettre fin à l'impunité. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة الطلب المقدم إلى جميع الأطراف في الصراع لوضع حد للعنف والانضمام إلى البلدان الأخرى في الطلب الموجه إلى الحكومة الوحدة الوطنية والانتقالية باحترام الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ووضع حد لحالة الإفلات من العقاب. |
46. Dans le cadre du Programme, des activités de formation sont organisées périodiquement à l'intention des agents de l'État chargés d'établir les rapports à présenter aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leur pays est partie. | UN | 46- ينظم البرنامج بصفة منتظمـة أنشطـة تدريبيـة للموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبحت دولهم أطرافاً فيها. |
66. D'aider les communautés minoritaires à assurer la diffusion de divers documents notamment les observations finales des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 66- مساعدة جماعات الأقليات في نشر الملاحظات الختامية لهيئات حقوق الإنسان التعاهدية الدولية. |