"en vertu des instruments juridiques" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الصكوك القانونية
        
    • الناشئة عن الصكوك القانونية
        
    contribuer à la création d'un environnement favorable aux réfugiés en Angola en aidant le Gouvernement angolais à se doter des capacités nécessaires pour respecter les engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. UN • المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين.
    Renforcement constant des liens avec les ministères pertinents de façon à assurer l'intégration pleine et entière des besoins des réfugiés, et aide au Gouvernement angolais pour qu'il se dote des capacités nécessaires au respect des engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. UN مواطن ضعف عملية ادماج احتياجات اللاجئين، وكذلك مساعدة حكومة أنغولا في أنغولا بدعم من المفوضية وبالتعاون معها. بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية
    Les États doivent continuer de s'acquitter des obligations qu'ils ont assumées en vertu des instruments juridiques internationaux existants et mettre en place un système fiable aux niveaux bilatéral, régional, sous-régional et mondial pour apporter une assistance juridique en matière pénale. UN ولهذا يتعين على الدول أن تواصل جهودها الشاملة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك القانونية الدولية القائمة، وإنشاء شبكات ثنائية وإقليمية ودون إقليمية وعالمية موثوقة لتقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    De son côté, Cuba respecte invariablement sans la moindre discrimination les obligations qu'elle a contractées en vertu des instruments juridiques internationaux relatifs à la propriété intellectuelle, de sorte que plus de 5 000 marques et brevets américains sont déposés par le pays. UN ومن جانبها ما فتئت كوبا تفي، دون أي تمييز، بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالملكية الصناعية، مما كفل تسجيل أكثر من خمسة آلاف علامة تجارية وبراءة اختراع أمريكية في البلد.
    La Roumanie est très attachée au système multilatéral d'instruments internationaux de désarmement et de non-prolifération mis en place aux échelons mondial et régional et continuera de s'acquitter consciencieusement de ses obligations en vertu des instruments juridiques existants auxquels elle est partie. UN إن تمسّك رومانيا شديد بنظام الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار المبرمة على الصعيدين العالمي والإقليمي وستظل تفي بكل صدق بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك القانونية القائمة التي هي طرف فيها.
    2) La formulation du projet d'article 20 est suffisamment générale pour incorporer l'ensemble des garanties liées à la protection des biens d'un étranger objet d'une expulsion en vertu des instruments juridiques applicables au cas d'espèce. UN (2) وقد صيغ مشروع المادة 20 صياغة عامة بما يكفي ليشمل جميع الضمانات المرتبطة بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد بموجب الصكوك القانونية التي تنطبق على الحالة.
    d) Les États Membres encourageront le respect de la primauté du droit et s'acquitteront notamment des obligations qui leur incombent en vertu des instruments juridiques internationaux qui les lient à l'Organisation des Nations Unies ou auxquels ils sont parties. UN (د) ستعزز الدول الأعضاء احترام سيادة القانون، وستؤدي خاصة مسؤولياتها بموجب الصكوك القانونية الدولية التي أبرمتها مع الأمم المتحدة و/أو التي هي طرف فيها.
    a) Les États Membres encouragent le respect de la primauté du droit et s'acquittent notamment des obligations qui leur incombent en vertu des instruments juridiques internationaux qui les lient à l'Organisation des Nations Unies ou auxquels ils sont parties; UN (أ) ستعزز الدول الأعضاء احترام سيادة القانون، وستؤدي خاصة مسؤولياتها بموجب الصكوك القانونية الدولية التي أبرمتها مع الأمم المتحدة و/أو التي هي طرف فيها؛
    2) La formulation du projet d'article 30 est suffisamment générale pour incorporer l'ensemble des garanties liées à la protection des biens d'un étranger objet d'une expulsion en vertu des instruments juridiques applicables au cas d'espèce. UN 2) وقد صيغ مشروع المادة 30 صياغة عامة بما يكفي لدمج مجموع الضمانات المرتبطة بحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد بموجب الصكوك القانونية التي تنطبق على الحالة بعينها.
    Il a pris note des préoccupations, exprimées notamment par le BIT, concernant la nécessité d'éviter des conflits qui pourraient surgir du fait de chevauchements des responsabilités, et de faire en sorte que cette future convention de l'OMI ne porte pas préjudice aux obligations faites aux États en vertu des instruments juridiques en vigueur. UN ولاحظت لجنة حماية البيئة البحرية الشواغل التي جرى التعبير عنها، ولا سيما من جانب منظمة العمل الدولية، والمتعلقة بالحاجة إلى تجنب الصراعات في مناطق النفوذ المتداخلة وكفالة ألا تمسّ اتفاقية المنظمة البحرية الدولية التي ستُعقد في المستقبل بالتزامات الدول بموجب الصكوك القانونية القائمة().
    La République islamique d'Iran, victime du terrorisme international et du terrorisme d'État, condamne tous les actes terroristes et réaffirme sa volonté d'honorer les obligations qui lui incombent en vertu des instruments juridiques internationaux pertinents, notamment la Convention de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personne jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها ضحية للإرهاب الدولي ولإرهاب الدولة، تدين كافة أعمال الإرهاب، وتعيد تأكيد تقيدها بالالتزامات التي تقع عليها بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية عام 1973 المتعلقة بمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليه.
    Par conséquent, nous, Chypriotes turcs, demandons à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour rappeler à la partie chypriote grecque les obligations qui lui incombent en vertu des instruments juridiques internationaux relatifs à la protection et à la préservation du patrimoine culturel situé dans le sud du pays, indépendamment de son origine. UN ولذلك فإننا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، ندعو المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهده وتذكير الجانب القبرصي اليوناني بالتزاماته الناشئة عن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة لحماية وحفظ التراث الثقافي الموجود في جنوب قبرص، بغض النظر عن أصله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more