"en vertu des traités des nations" - Translation from French to Arabic

    • بموجب معاهدات الأمم
        
    Les lois nationales relatives à l'espace et autres cadres réglementaires sont nécessaires pour que les États puissent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies et répondre aux besoins spécifiques au niveau national. UN وقوانين الفضاء الوطنية وغيرها من الأطر التنظيمية ضرورية للدول كي تضطلع بالتزاماتها بموجب معاهدات الأمم المتحدة وكي تلبي متطلباتها الوطنية المحددة.
    Les lois nationales relatives à l'espace et autres cadres réglementaires sont nécessaires pour que les États puissent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies et répondre aux besoins spécifiques au niveau national. UN وتعتبر قوانين الفضاء الوطنية وغيرها من الأطر التنظيمية ضرورية للدول كي تضطلع بالتزاماتها بموجب معاهدات الأمم المتحدة وكي تلبي متطلباتها الوطنية المحددة.
    Elle permet à la législation interne de donner effet à certaines obligations incombant à l'Australie en vertu des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN وقانون الفضاء يجعل التزامات أسترالية معينة بموجب معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي نافذة في التشريع الداخلي.
    3. Les lois nationales relatives à l'espace et autres cadres réglementaires sont nécessaires pour que les États puissent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités des Nations Unies et répondre aux besoins spécifiques au niveau national. UN 3- وقوانين الفضاء الوطنية وغيرها من الأطر التنظيمية ضرورية للدول لكي تضطلع بالتزاماتها بموجب معاهدات الأمم المتحدة ولكي تلبي متطلباتها الوطنية المحددة.
    La Commission a indiqué dans son rapport que, au cours de l'établissement de celui-ci, le Gouvernement britannique avait manifesté, bien que de manière générale et approximative, la volonté de prendre grand soin de l'environnement de ses territoires d'outre-mer, mais qu'il s'était montré peu disposé à reconnaître ses responsabilités en vertu des traités des Nations Unies et à s'en acquitter. UN 33 - وأشارت اللجنة في تقريرها إلى أنه خلال أعمال التقصّي التي أجرتها، أعربت حكومة المملكة المتحدة عن تطلعات عامة ولكن غير محددة فيما يتصل بالحفاظ على البيئة في أقاليم ما وراء البحار، ولكنها لم تكن مستعدة للاعتراف بما عليها من مسؤوليات بموجب معاهدات الأمم المتحدة أو للنهوض بهذه المسؤوليات.
    Dans son rapport, la Commission déclare que le Gouvernement britannique, en réponse aux questions qui lui avaient été posées, a indiqué, sans entrer dans les détails, qu'il souhaitait de manière générale protéger l'environnement des territoires d'outre-mer, mais a refusé de reconnaître les responsabilités qui lui incombaient en vertu des traités des Nations Unies et de s'en acquitter. UN 41 - وذكرت اللجنة في تقريرها أن حكومة المملكة المتحدة أعربت، أثناء التحقيق الذي أجرته، عن طموحات شاملة ولكن غير محددة بالاهتمام بالبيئة في أقاليم ما وراء البحار غير أنها لم تكن ترغب في الإقرار بمسؤولياتها أو أن تتحملها بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    Dans ce rapport, le Comité a indiqué que si, durant son enquête, le Gouvernement britannique avait fait état, sans les préciser, de ses aspirations générales à la sauvegarde de l'environnement dans les territoires d'outre-mer, il n'était pas prêt à prendre acte et à s'acquitter des responsabilités lui incombant en vertu des traités des Nations Unies. UN 45 - وذكرت اللجنة في تقريرها أن حكومة المملكة المتحدة أعربت، أثناء التحقيق الذي أجرته، عن طموحات شاملة ولكن غير محددة بالاهتمام بالبيئة في أقاليم ما وراء البحار غير أنها لم تكن ترغب في الإقرار بمسؤولياتها المنوطة بها بموجب معاهدات الأمم المتحدة أو في النهوض بتلك المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more