"en vertu du code civil" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون المدني
        
    • وبموجب القانون المدني
        
    • في إطار القانون المدني
        
    • وفقاً للقانون المدني
        
    • وفقا للقانون المدني
        
    L'auteur de la communication était libre d'engager une procédure en vertu du Code civil colombien pour faire valoir ses droits. UN ومقدمة القضية حرة بدء إجراء بموجب القانون المدني الكولومبي لتنفيذ حقوقها.
    L'auteur de la communication était libre d'engager une procédure en vertu du Code civil colombien pour faire valoir ses droits. UN وقال إن لصاحبة القضية الحرية بموجب القانون المدني الكولومبي في إقامة دعوى ﻹعمال حقوقها.
    Le système juridique du Pérou prévoit des mesures pour remédier aux conséquences des infractions, comme l'annulation d'un acte juridique en vertu du Code civil. UN ينص النظام القانوني في بيرو على تدابير لمعالجة عواقب الجرائم، مثل إبطال مفعول تصرف قانوني بموجب القانون المدني.
    b) Le Comité relève que l'atteinte aux droits de l'enfant visés dans la Convention résultant d'une discrimination indirecte, ou d'une discrimination à l'encontre de sa mère, en vertu du Code civil (en ce qui concerne par exemple la garde, la tutelle et la nationalité) est incompatible avec l'article 2. UN (ب) ترى اللجنة أن انتهاك حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية نتيجة للتمييز غير المباشر أو التمييز ضد والدة الطفل، في إطار القانون المدني (مثلاً فيما يتصل بالكفالة والوصاية والجنسية) يتعارض مع المادة 2.
    en vertu du Code civil, un enfant était assujetti au < < pouvoir parental > > (art. 818). UN ويخضع الأطفال، وفقاً للقانون المدني (المادة 818)، للسلطة الأبوية.
    76. Le statut de la femme dans la société est également déterminé par l'étendue des droits dont elle bénéficie en vertu du Code civil. UN 76- ووضع المرأة في المجتمع يحدده كذلك مدى الحقوق التي يتمتعن بها بموجب القانون المدني.
    À chaque fois, les juges ont reconnu le caractère coercitif de la donation, mais ont rejeté la demande au motif que, en vertu du Code civil de 1951, la validité de la donation devait être contestée dans un délai de trois ans et que l'auteur n'avait pas respecté ce délai. UN وفي جميع الحالات، أقرت المحاكم بالطابع القسري للهبة، لكنها رفضت الدعوى لأنه يجب الطعن في صحة الهبة في غضون ثلاث سنوات، بموجب القانون المدني التشيكي لعام 1951، وقد فات صاحب البلاغ الأجل النهائي.
    À chaque fois, les juges ont reconnu le caractère coercitif de la donation, mais ont rejeté la demande au motif que, en vertu du Code civil de 1951, la validité de la donation devait être contestée dans un délai de trois ans et que l'auteur n'avait pas respecté ce délai. UN وفي جميع الحالات، أقرت المحاكم بالطابع القسري للهبة، لكنها رفضت الدعوى لأنه يجب الطعن في صحة الهبة في غضون ثلاث سنوات، بموجب القانون المدني التشيكي لعام 1951، وقد فات صاحب البلاغ الأجل النهائي.
    702. Le Comité se déclare préoccupé par la précocité de l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est de 15 ans en vertu du Code civil et de 14 ans en vertu du < < Coutumier du Dahomey > > . UN 702- تعرب اللجنة عن قلقها لأن السن الدنيا للزواج منخفضة بالنسبة للفتيات، حيث تبلغ15 سنة بموجب القانون المدني و14 سنة بموجب قانون داهومي العرفي.
    702. Le Comité se déclare préoccupé par la précocité de l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est de 15 ans en vertu du Code civil et de 14 ans en vertu du " Coutumier du Dahomey " . UN 702- تعرب اللجنة عن قلقها لأن السن الدنيا للزواج منخفضة بالنسبة للفتيات، حيث تبلغ15 سنة بموجب القانون المدني و14 سنة بموجب قانون داهومي العرفي.
    3.8 Les auteurs affirment en outre qu'il faut au moins 10 ans, en moyenne, pour obtenir un changement de nom de famille en vertu du Code civil et que l'épuisement des recours internes excède de ce fait des délais raisonnables. UN 3-8 وإضافة إلى ذلك، تزعم مقدمتا البلاغ أن متوسط مدة إنجاز عملية تغيير الاسم بموجب القانون المدني هو 10 سنوات على الأقل، ومن ثم فإن تطبيق جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة يستغرق وقتا طويلا بدرجة غير معقولة.
    1) Régime matrimonial - Communauté partielle des biens : en vertu du Code civil en vigueur, l'homme est responsable de l'administration des biens (les biens communs, ainsi que ses biens personnels et ceux de sa femme). UN 1 - النظام القانوني - ملكية مشتركة جزئياً: بموجب القانون المدني الساري المفعول، الرجل هو المسؤول عن إدارة الممتلكات (الممتلكات المشتركة وكذلك ممتلكاته الشخصية وممتلكات زوجته الشخصية).
    Toutefois la Guinée étant partie à la CEDEF, la définition retenue par l'article 1er de celle-ci reste valable en vertu du Code civil guinéen qui dispose que < < les conventions régulièrement ratifiées par la Guinée ont une valeur supérieure à celle de la loi > > . UN 27- ومع ذلك، حيث إن غينيا طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يبقى التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية معمولاً به وفقاً للقانون المدني الغيني الذي ينص على أن " قيمة الاتفاقيات التي صدقت عليها غينيا أسمى من قيمة القانون " .
    en vertu du Code civil et du Code des infractions administratives, les personnes morales peuvent encourir une responsabilité civile et administrative. UN تخضع الكيانات الاعتبارية، وفقا للقانون المدني وقانون الجرائم الإدارية، للمسؤولية عن الملكية والمساءلة الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more