Le viol, par exemple, est punissable en vertu du Code pénal et les circonstances aggravantes sont prises en compte. | UN | مثال ذلك أن الاغتصاب يخضع للعقاب بموجب القانون الجنائي مع أخذ الظروف المشدِّدة في الاعتبار. |
en vertu du Code pénal, le Ministère de l'intérieur est habilité à enquêter sur 97 % des infractions pénales. | UN | وتتولى وزارة الداخلية التحقيق في نسبة قدرها 97 في المائة من الجرائم الجنائية بموجب القانون الجنائي. |
en vertu du Code pénal, la peine capitale ne peut être appliquée que si un crime grave a été commis - avec intention de donner la mort et ayant provoqué la mort. | UN | ولا يجوز بموجب القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب جريمة خطيرة بهدف القتل والتي تسبب الوفاة. |
Il s'agit toutefois de crimes au regard du droit interne qui sont passibles de poursuites en vertu du Code pénal syrien. | UN | غير أن هذه الأفعال تعتبر جرائم محلية تخضع للملاحقة القضائية بموجب قانون العقوبات السوري. |
L'État partie déclare que les actes homosexuels sont illégaux au Bangladesh en vertu du Code pénal. | UN | وتقول إن العلاقات المثلية غير مشروعة في بنغلاديش بموجب قانون العقوبات البنغلاديشي. |
Il s'ensuit que tout arrangement relatif au commerce ou à la traite de femmes ou de mineurs est punissable en vertu du Code pénal. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أي ترتيب لاقتناء النساء أو القصّر أو الاتجار بهم يعدّ جريمة خاضعة للعقوبة بموجب القانون الجنائي. |
En général, ces activités sont punissables en vertu du Code pénal ou de la législation en matière d'association. | UN | وهذه الأنشطة يُعاقب عليها عموماً بموجب القانون الجنائي أو القانون المتعلق بالجمعيات. |
Dans au moins un cas, cette situation a abouti à une condamnation pour trahison, en vertu du Code pénal. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، يُعد ذلك خيانة بموجب القانون الجنائي. |
Ces derniers seraient passibles d'emprisonnement en vertu du Code pénal. Turquie | UN | وهؤلاء على ما يبدو معرضون لعقوبة السجن بموجب القانون الجنائي. |
Le manuel susmentionnné contient aussi des instructions concernant les mesures à prendre à l'encontre des délinquants en vertu du Code pénal ou du droit administratif. | UN | ويشتمل الدليل أيضاً على تعليمات لاتخاذ إجراء ضد مرتكبي الجرم إما بموجب القانون الجنائي أو بموجب القانون اﻹداري. |
Il s'inquiète en outre des lourdes peines imposées aux mineurs en vertu du Code pénal 2001. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العقوبات الشديدة التي توقع على القصَّر بموجب القانون الجنائي لسنة 2001. |
6. en vertu du Code pénal actuel, la sorcellerie est une infraction passible de poursuites. | UN | 6- ومضى قائلاً إن السحر جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي الحالي. |
Aux dires du Gouvernement, Mohammed Ahmed Juma Shafi'i attendrait d'être jugé après avoir été accusé en vertu du Code pénal de 1976. | UN | وحسب الحكومة فإن محمد أحمد جمعة شافعي ينتظر حالياً المحاكمة بعد أن وجهت إليه التهمة بموجب قانون العقوبات لعام 1976. |
Il est important de noter que, en vertu du Code pénal brésilien, un " homicide avec circonstances atténuantes " n'est passible que d'une peine de un à six ans d'emprisonnement, contre 12 à 30 ans pour un homicide per se. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه، بموجب قانون العقوبات البرازيلي، تتراوح عقوبة هذا النوع من القتل بالسجن من سنة واحدة الى ست سنوات فقط. أما القتل العمد ذاته فتفرض عليه عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين ٢١ و٠٣ عاماً. |
La libération anticipée est possible en vertu du Code pénal islamique, compte étant tenu de la gravité de l'infraction. | UN | ويعتبر الإفراج المبكر ممكنا بموجب قانون العقوبات الإسلامي، على أن توضع في الحسبان جسامة الجريمة. |
Des circonstances atténuantes peuvent être envisagées en vertu du Code pénal islamique et conformément aux avis du Bureau juridique du pouvoir judiciaire. | UN | ويمكن النظر في الظروف المخففة بموجب قانون العقوبات الإسلامي ووفقاً للآراء الفقهية الصادرة عن المكتب القانوني للجهاز القضائي. |
en vertu du Code pénal zambien, la violence contre les femmes était un crime et considérée comme sévices. | UN | وبموجب قانون العقوبات في زامبيا، يعتبر استخدام العنف ضد المرأة جريمة ويعامل بوصفه اعتداء. |
Ce journaliste a comparu le 30 juin, accusé des chefs de < < mise en péril de la sécurité du Puntland et de propagation de fausses nouvelles > > , en vertu du Code pénal somalien. Il a été jugé coupable et condamné à un an de prison. | UN | وقد مثل الصحفي أمام المحكمة في 30 حزيران/يونيه، ووجهت له تهمة " الإخلال بأمن أرض البنط ونشر أنباء زائفة " وذلك وفقاً للقانون الجنائي الصومالي وقد أُدين وحُكم عليه بالسجن لمدة عام. |
Les étrangers qui commettent des infractions hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam peuvent être poursuivis à raison de ces infractions en vertu du Code pénal vietnamien, dans les circonstances prévues par les traités internationaux que la République socialiste du Viet Nam a signés ou auxquels elle a adhéré. | UN | تجوز محاكمة الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية فييت نام الاشتراكية بموجب أحكام القانون الجنائي لفييت نام، وذلك في ظل الظروف المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي وقعتها جمهورية فييت نام الاشتراكية أو انضمت إليها. |
en vertu du Code pénal, les enfants âgés de moins de 14 ans ne sont pas pénalement responsables et, par conséquent ne peuvent être privés de liberté ni appréhendés. | UN | وينص القانون الجنائي على عدم مسؤولية الأطفال دون سن 14 عاما جنائيا وبالتالي لا يمكن حرمانهم من الحرية أو اعتقالهم. |
en vertu du Code pénal chinois, la peine de mort ne peut s'appliquer qu'à un nombre limité d'individus ayant commis les crimes les plus graves. | UN | وبموجب القانون الجنائي في الصين، لا يمكن إنزال عقوبة الإعدام إلا في عدد قليل من المجرمين الذي ارتكبوا أشد الجرائم خطورة. |
Les actes commis doivent comporter au moins l'une des infractions ci-après qui sont passibles de peines en vertu du Code pénal islandais : | UN | ويجب أن تشمل هذه الأعمال الجرائم التالية التي يسلّط على مرتكبوها عقوبة وفقا للقانون الجنائي في أيسلندا: |
Il fait observer en particulier qu'il est actuellement envisagé d'adopter une loi pour rendre ce délit punissable en vertu du Code pénal colombien. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى أنها تنظر اﻵن في وضع تشريع بالمعاقبة على هذه الجريمة بمقتضى القانون الجنائي لكولومبيا. |
Sont punissables également en vertu du Code pénal : | UN | 56 - ويعاقب أيضاً في إطار القانون الجنائي على ما يلي: |
Il a demandé que soit prononcée la clôture de la procédure pénale, affirmant que ses droits en vertu du Code pénal ainsi que du Code de procédure pénale avaient été violés. | UN | وطالب بإغلاق القضية الجنائية المرفوعة ضده، مدعياً بأن حقوقه التي ينص عليها القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية انتُهكت. |
86. en vertu du Code pénal de Sri Lanka, un enfant âgé de moins de 8 ans est présumé n'avoir pas la capacité de commettre une infraction. | UN | ٦٨- ووفقا للقانون الجنائي لسري لانكا فإن أي فعل لطفل دون سن الثامنة لا يعد فعلا مجرما. |
en vertu du Code pénal, il est interdit de prononcer une peine d'emprisonnement à vie non commuable à l'encontre d'une femme qui était enceinte lors de la commission d'une infraction pénale ou du prononcé de la sentence. | UN | ويحظر القانون الجنائي فرض العقوبة الجنائية بالسجن مدى الحياة دون تخفيفها على المرأة التي كانت حاملا لدى ارتكاب الجريمة الجنائية أو عند النطق بهذا الحكم. |
33. Toute violation des droits constitutionnels reconnus par le Pacte constitue un délit punissable en vertu du Code pénal. | UN | 33- كما إن آي انتهاك للحقوق الدستورية التي تضمنها العهد يشكل جرائم وفقاً لقانون العقوبات . |
L'organisation est actuellement poursuivie par les autorités syriennes en vertu du Code pénal nº 148 de 1949. | UN | وتلاحق السلطات السورية هذه المنظمة عملاً بالقانون الجنائي رقم 148 لعام 1949. |