"en vertu du contrat de transport" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى عقد النقل
        
    • بموجب عقد النقل
        
    • في إطار عقد النقل
        
    Toutefois, on a craint que le fait d'exiger du destinataire qu'il " exerce ses droits en vertu du contrat de transport " ne soit trop général et peu clair et il a été proposé que la condition exprime une acceptation implicite ou explicite du destinataire d'être le destinataire. UN ولكن، أُعرب عن شواغل مفادها أن اشتراط ممارسة المرسل إليه أيّا من حقوقه بمقتضى عقد النقل عام جدا وغير واضح، وقيل إن الشرط ينبغي أن يعبّر عن قبول المرسل إليه الضمني أو الفعلي بأن يكون هذا الشخص المرسل إليه.
    22. Lors de l'examen du texte de la première série de crochets, on a exprimé la crainte que la référence à l'exercice par un destinataire de " l'un quelconque " de ses droits en vertu du contrat de transport ne soit trop large. UN 22- ولدى النظر في النص الوارد في الزوج الأول من المعقوفات، استمع الفريق العامل إلى شواغل أُبديت مثارها أن الإشارة إلى مرسل إليه يمارس " أيا " من حقوقه بمقتضى عقد النقل قد تكون عامة أكثر مما ينبغي.
    42. Le Groupe de travail a décidé provisoirement que le membre de phrase " s'engage à s'acquitter matériellement " devrait figurer dans la définition sans être mis entre crochets afin à la fois d'élargir la portée de la définition et de préciser qu'elle se limitait à l'exécution matérielle en vertu du contrat de transport. UN 42- واتخذ الفريق العامل قرارا مؤقتا بأن تدرج في التعريف عبارة " يتعهد بأن يقوم فعليا بأداء " ، دون معقوفتين، من أجل توسيع نطاق التعريف ومن أجل توضيح حدوده من حيث الأداء الفعلي بمقتضى عقد النقل.
    En réponse, la BOTAS affirme que l'embargo n'a pas empêché l'Iraq d'effectuer les versements requis en vertu du contrat de transport. UN وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل.
    On a indiqué que l'intention, dans cet article, était de faire en sorte qu'un destinataire qui souhaitait exercer ses droits en vertu du contrat de vente, comme le droit de refuser les marchandises, ne soit pas autorisé à refuser la livraison des marchandises en vertu du contrat de transport. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.
    b) Répond d'un manquement aux obligations que lui impose la présente Convention causé par les actes et omissions d'une personne à qui elle a confié l'exécution de l'une quelconque des obligations incombant au transporteur en vertu du contrat de transport. " UN " (ب) ويتحمّل المسؤولية عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى هذه الاتفاقية بسبب الأفعال والإغفالات التي يرتكبها أي شخص عهد إليه بأداء أي من التزامات الناقل في إطار عقد النقل ... "
    d) La livraison des marchandises par le transporteur sur instruction de la partie contrôlante, du chargeur ou du chargeur documentaire conformément à l'alinéa c du présent article le libère de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport. UN (د) يعفى الناقل الذي يسلم البضائع بناء على تعليمات الطرف المسيطر أو الشاحن أو الشاحن المستندي، بمقتضى الفقرة الفرعية (ج) من هذه المادة، من واجب تسليم البضائع بمقتضى عقد النقل.
    d) La livraison des marchandises par le transporteur sur instruction de la partie contrôlante, du chargeur ou du chargeur documentaire conformément à l'alinéa c) du présent article le libère de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport. UN (د) يعفى الناقل الذي يسلم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر أو الشاحن أو الشاحن المستندي، بمقتضى الفقرة الفرعية (ج) من هذه المادة، من واجب تسليم البضاعة بمقتضى عقد النقل.
    d) La livraison des marchandises par le transporteur sur instruction de la partie contrôlante, du chargeur ou du chargeur documentaire conformément à l'alinéa c) du présent article le libère de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport. UN (د) يُعفَى الناقل الذي يسلّم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر أو الشاحن أو الشاحن المستندي، بمقتضى الفقرة الفرعية (ج) من هذه المادة، من واجب تسليم البضاعة بمقتضى عقد النقل.
    54. Le Gouvernement australien est préoccupé par le libellé de l'article 60-2 au motif que le simple exercice d'un droit en vertu du contrat de transport risque d'entraîner une présomption de responsabilité. UN 54- وتشعر الحكومة الأسترالية بالقلق إزاء صيغة المادة 60(2) على أساس أن هناك خطرا يتمثل في أن ممارسة بسيطة للحق بمقتضى عقد النقل يمكن أن تسبب تحّمل للمسؤولية.
    120. Lors de l'examen du texte du paragraphe 1 du projet d'article 60, l'avis a été exprimé que les mots " et qui n'exerce aucun droit en vertu du contrat de transport " , s'ils n'étaient pas faux, n'en risquaient pas moins d'être perçus négativement et devraient donc être supprimés. UN 120- لدى النظر في الفقرة (1) من المادة 60، قيل إن عبارة " ولا يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل " ، في حين أنها ليست غير دقيقة، قد تفهم بطريقة سلبية، وينبغي حذفها.
    d) La livraison des marchandises par le transporteur sur instruction de la partie contrôlante, du chargeur ou du chargeur documentaire conformément à l'alinéa c) du présent article le libère de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport. UN (د) يُعفَى الناقل الذي يسلّم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر أو الشاحن أو الشاحن المستندي، بمقتضى الفقرة الفرعية (ج) من هذه المادة، من واجب تسليم البضاعة بمقتضى عقد النقل.
    Il a été proposé de modifier le paragraphe 1 b) comme suit, " de toute personne à qui il a confié l'exécution de l'une quelconque des obligations qui lui incombent en vertu du contrat de transport " . UN واقترح أن يعاد صياغة الفقرة 1 (ب) على النحو التالي: " أي شخص يَعهد إليه الناقل بأداء أي من التزاماته بمقتضى عقد النقل " .
    122. On a fait observer que le paragraphe 1 du projet d'article 60 disposait que le porteur n'assumait aucune responsabilité en vertu du contrat de transport au seul motif qu'il avait la qualité de porteur, tandis que le paragraphe 6 du projet d'article 53 prévoyait qu'une personne ayant transféré le droit de contrôle sans l'avoir exercé était, lors de ce transfert, exonérée des responsabilités imposées à la partie contrôlante. UN 122- لوحظ أنه، في حين أن الفقرة 1 من مشروع المادة 60 تنص على أن الحائز لا يتحمل أي مسؤولية بمقتضى عقد النقل لمجرد كونه حائزا، فإن مشروع المادة 53 (6) ينص على أن الشخص الذي يحيل حق السيطرة دون أن يكون قد مارس ذلك الحق يكون، عند تلك الإحالة، قد برئت ذمته من المسؤوليات المفروضة على الطرف المسيطر.
    En réponse, on a avancé une proposition plus neutre consistant à supprimer la mention " du transporteur ou d'une partie exécutante " et à parler simplement d'" un droit pouvant exister en vertu du contrat de transport ... " . UN ولمعالجة هذا الشاغل، قدم اقتراح أكثر حيادا يدعو إلى حذف الإشارة إلى " الناقل أو الطرف المنفّذ " والاكتفاء بالإشارة إلى " حق قد يكون قائما بمقتضى عقد النقل... " .
    42. En réponse à une question sur l'objet de ce paragraphe, il a été expliqué que le projet de disposition faisait pendant au paragraphe 1 du projet d'article 62, aux termes duquel un porteur qui n'est pas le chargeur et qui n'exerce aucun droit en vertu du contrat de transport n'assume aucune responsabilité en vertu de ce contrat uniquement du fait qu'il est porteur. UN 42- أوضح ردا على استفسار حول الغرض من مشروع الفقرة 56 (4)، أنّ مشروع هذا الحكم يرمي إلى تحقيق توازن مع مشروع الفقرة 62 (1)، الذي ينص على أنّ أي حائز لا يكون هو الشاحن ولا يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل لا يتحمل أي مسؤولية بمقتضى عقد النقل لمجرد كونه حائزا.
    La délégation de la Suisse a déclaré par le passé ne pas estimer que l'exercice par le destinataire de ses droits en vertu du contrat de transport constitue un critère approprié déterminant le stade à partir duquel le destinataire doit être lié par le contrat en question. UN وكان وفده قد ذكر في الماضي أنه لا يعتقد أن ممارسة المرسل إليه لحقوقه بموجب عقد النقل معيار ملائم لتحديد النقطة التي منها يلتزم المرسل إليه بذلك العقد.
    190. On a dit craindre que, dans le paragraphe 2 du projet d'article, même le simple exercice d'un droit en vertu du contrat de transport n'entraîne une présomption de responsabilité pour le porteur. UN 190- أُعرب عن قلق مثاره أنّ الحائز قد يواجه، بمقتضى الفقرة 2 من مشروع المادة، خطر تحمّله المسؤولية حتى بسبب ممارسة اعتيادية لحق بموجب عقد النقل.
    On a toutefois craint qu'il n'y ait une lacune dans le projet de convention concernant l'obligation de décharger les marchandises dans la mesure où, en vertu du projet d'article 45, le destinataire n'assumait d'obligations dans le cadre du projet de convention que s'il avait exercé ses droits en vertu du contrat de transport. UN ولكن، أُعرب عن قلق من احتمال وجود فجوة في مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالالتزام بتفريغ البضاعة، لأن مشروع المادة 45 ينص على أن المرسل إليه لا تقع عليه التزامات بمقتضى مشروع الاتفاقية إلا عندما يكون قد مارس حقوقه بموجب عقد النقل.
    On a fait observer que la définition, telle qu'elle était formulée, pouvait avoir pour effet non voulu d'imposer directement toute responsabilité contractuelle éventuelle d'une partie exécutante maritime en vertu du contrat de transport à un salarié, représentant ou sous-traitant, et l'on a appuyé l'avis selon lequel il faudrait la revoir, de manière à éviter une telle conséquence. UN وذكر أن التعريف، بصيغته الوارد بها، يمكن أن يؤدّي إلى المفعول غير المقصود الذي مؤدّاه أنَّ أي مسؤولية تعاقدية محتملة للطرف المنفّذ البحري في إطار عقد النقل يمكن أن تفرض مباشرة على مستخدم أو وكيل أو متعاقد من الباطن، وكان هناك تأييد لرأي يدعو إلى إعادة النظر في تعريف " الطرف المنفّذ " لتفادي أي أثر غير مقصود من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more