Les recours individuels sont possibles en vertu du droit civil après décision de COPROCOM | UN | الدعوى الفردية ممكنة بموجب القانون المدني بعد قرار لجنة تشجيع المنافسة |
À cet égard, l'État partie souligne que la distinction établie découle des obligations qui incombent aux membres d'une même famille en vertu du droit civil. | UN | وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بأن هذا التفريق يتصل بالالتزامات المفروضة على أعضاء اﻷسرة بموجب القانون المدني. |
Les organisations de défense des droits de l'homme ont engagé une action pénale contre lui en vertu du droit civil belge. | UN | واتخذت منظمات حقوق اﻹنسان إجراءات قانونية ضد محرر المجلة بموجب القانون المدني البلجيكي. |
Enfin, une victime peut intenter une poursuite devant un tribunal afin de demander des compensations en vertu du droit civil. | UN | وأخيراً، يجوز للضحية إقامة الدعوى أمام المحكمة للحصول على تعويض بموجب القانون المدني. |
Les mariages contractés en vertu du droit civil, du droit coutumier et du droit religieux sont reconnus par la loi. | UN | والزيجات التي تعقد بمقتضى القانون العام والعرفي والديني زيجات قانونية. |
En outre, des mesures de gel et de saisie (art. 31 et 54) peuvent aussi être prises en vertu du droit civil. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا اتخاذ تدبيرَيْ التجميد والحجز (المنصوص عليهما في المادتين 31 و54) بموجب القانون المدني. |
Par conséquent, elle demande aux États de s'assurer que les sanctions pour diffamation en vertu du droit civil soient limitées afin de garantir le principe de proportionnalité par rapport au tort causé. | UN | وبناء على ذلك، فإنها تُهيب بالدول أن تكفل تقييد العقوبات المتعلقة بالتشهير بموجب القانون المدني لكي تكون متناسبة مع الضرر الواقع. |
101. Les États doivent veiller à ce que les sanctions infligées pour diffamation en vertu du droit civil soient limitées afin de garantir le principe de proportionnalité avec le tort causé. | UN | 101 - وينبغي أن تكفل الدول أن تكون عقوبات التشهير محدودة بموجب القانون المدني لضمان تناسبها مع ما أُلحق من أضرار. |
Elle se demande si des sanctions efficaces existent ou sont prévues en vertu du droit civil ou du droit pénal pour empêcher les pratiques discriminatoires, et si l'on a fait des progrès en vue d'adopter une loi relative à la violence familiale. | UN | 19 - وتساءلت هل هناك عقوبات فعالة مقررة أو مرتقبة لمنع الممارسات التمييزية بموجب القانون المدني أو الجنائي، وهل هناك تقدم صوب سنّ قانون يتصل بالعنف العائلي. |
a) Moyens de protection en vertu du droit civil | UN | (أ) وسائل الحماية بموجب القانون المدني |
Ces institutions, gérées pour la plupart par des organismes privés mais subventionnées par les Services de placement cantonaux et par la Confédération, qui exerce ainsi un contrôle, accueillent en majorité des mineurs renvoyés en vertu du droit civil (art. 314a et 405a CCS. | UN | وهذه المؤسسات التي تديرها في معظمها هيئات خاصة وتدعمها مع ذلك دوائر التوظيف التابعة للكانتونات والاتحاد الذي يمارس بذلك رقابة عليها تستقبل في غالبية الحالات قصراً تمت إحالتهم بموجب القانون المدني )المادتان ٤١٣)أ( و٥٠٤)أ( من القانون المدني السويسري. |
< < Si l'infraction susmentionnée porte préjudice à un ressortissant turc ou à une personne morale créée en vertu du droit civil turc et si l'auteur de l'infraction est présent en Turquie et qu'aucune condamnation n'a été prononcée dans un pays étranger pour les faits incriminés, alors, sur plainte de la victime, l'auteur est passible de sanctions en vertu du droit turc. > > | UN | " إذا أضر ارتكاب الجرم السالف الذكر بمواطن تركي أو بشخصية اعتبارية منشأة بموجب القانون المدني التركي وكان الجاني موجودا في تركيا ولم توجد إدانة في البلد الأجنبي عن الجرم نفسه، فإن الجاني يخضع للعقوبة بموجب القانون التركي عند تقديم شكوى من جانب الضحية " . |
22.1.1. Égalité en vertu du droit civil 22.1.2. | UN | 22-1-1 المساواة بمقتضى القانون العام |