"en vertu du droit pénal" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون الجنائي
        
    • بموجب قانون العقوبات
        
    • بمقتضى القانون الجنائي
        
    • تحت طائلة القانون الجنائي
        
    • وبموجب القانون الجنائي
        
    • تقتضي السياسة العقابية
        
    L'extradition doit être refusée, entre autres, en cas d'infraction politique ou militaire non considérée par ailleurs comme une infraction en vertu du droit pénal ordinaire australien. UN وثمة أساليب عدة لرفض التسليم، منها ارتكاب جرائم سياسية، فضلا عن الجرائم العسكرية التي لا تُعتبر هي أيضاً جرائم بموجب القانون الجنائي العادي لأستراليا.
    en vertu du droit pénal international, des individus peuvent être poursuivis pour avoir participé à des crimes contre l'humanité. UN ويجوز بموجب القانون الجنائي الدولي تقديم الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية للمحاكمة.
    Le présent appendice définit également le cadre juridique applicable en vertu du droit pénal international et examine la question des demandes d'indemnisation qui pourraient être présentées par les anciennes victimes. UN وكذلك يحدد التذييل اﻹطار القانوني بموجب القانون الجنائي الدولي ويفحص الشكاوى التي قد رفعها الناجيات للمطالبة بالتعويض.
    Les femmes peuvent également demander réparation en vertu du droit pénal dans les cas où la violation de leurs droits et de leurs libertés viendrait à constituer un délit. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تطلب تعويضاً بموجب قانون العقوبات في الحالات التي يشكل فيها انتهاك حقوقها وحرياتها جريمة.
    27. La fraude commerciale est souvent punissable en vertu du droit pénal. UN 27- من المألوف أن يخضع الاحتيال التجاري للعقوبة بمقتضى القانون الجنائي.
    Les personnes qui commettent des crimes de guerre doivent savoir qu'elles seront poursuivies en vertu du droit pénal international. UN أما من يرتكبون جرائم الحرب فعليهم أن يعرفوا أنهم سيقعون تحت طائلة القانون الجنائي الدولي.
    Toutes ces mesures viennent s'ajouter aux obligations incombant aux États en vertu du droit humanitaire international dans des situations de conflit armé et en vertu du droit pénal international. UN وتُتخذ كل هذه التدابير بالإضافة إلى التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي في حالات النزاع المسلح، وبموجب القانون الجنائي الدولي.
    La publication de pornographie impliquant des enfants est également punissable en vertu du droit pénal et du droit commercial. UN ويعاقَب أيضا على نشر الصور اﻹباحية لﻷطفال بموجب القانون الجنائي والقانون التجاري.
    Souvent, les policiers n'étaient pas en mesure de constater ce type d'incidents car ils s'attachaient aux incidents jugés racistes en vertu du droit pénal. UN ذلك أن ضباط الشرطة لا يمكنهم في كثير من الأحيان التعرف على هذه الحوادث بسبب تركيزهم على الحوادث التي تُعتبر عنصرية بموجب القانون الجنائي.
    La loi n° CIV de 2001 relative aux mesures applicables aux personnes morales en vertu du droit pénal prévoit la responsabilité pénale des personnes morales. UN ينص القانون رقم 104 لسنة 2001 بشأن التدابير المنطبقة على الأشخاص الاعتباريين بموجب القانون الجنائي على المسؤولية الجنائية لهؤلاء الأشخاص.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des dispositions législatives pour veiller à ce que des enfants jugés en vertu du droit pénal applicable aux adultes ne puissent pas être passible d'une peine d'emprisonnement à vie. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des dispositions législatives pour veiller à ce que des enfants jugés en vertu du droit pénal applicable aux adultes ne puissent pas être passible d'une peine d'emprisonnement à vie. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des dispositions législatives pour veiller à ce que des enfants jugés en vertu du droit pénal applicable aux adultes ne puissent pas être passible d'une peine d'emprisonnement à vie. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Par contre, les dispositions conventionnelles qui stipulent que certains actes doivent être considérés comme des infractions criminelles et exigent que leurs auteurs soient poursuivis en vertu du droit pénal national ne sont pas directement applicables. UN ومن جهة أخرى فإن أحكام المعاهدات التي تنص على ضرورة اعتبار بعض اﻷفعال أفعالا إجرامية تتطلب محاكمة مرتكبيها بموجب القانون الجنائي الوطني أحكام غير قابلة للتطبيق المباشر.
    De plus, du fait que la disparition forcée et la torture ne constituent pas des infractions autonomes en vertu du droit pénal, il est difficile de poursuivre et de condamner les personnes accusées de ces crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم اعتبار الاختفاء القسري والتعذيب جريمتين مستقلتين بموجب القانون الجنائي يصعّب من مقاضاة وإدانة المتهمين بارتكاب تلك الجرائم.
    Pour déterminer si un acte est punissable en vertu du droit pénal de la Fédération de Russie, il convient de prendre en compte les dispositions des articles 9 et 10 du Code pénal, qui régissent l'application du droit pénal dans le temps et également son effet rétroactif. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير ما إذا كان عمل ما يُعاقب عليه بموجب القانون الجنائي للاتحاد الروسي أحكامُ المادتين 9 و10 من القانون الجنائي، اللتين تحددان نطاق نفاذ القانون الجنائي وقت الطلب وكذلك نطاق نفاذه بأثر رجعي.
    35. La FIDH et la Commission vietnamienne des droits de l'homme indiquent que le Viet Nam réprime systématiquement les manifestations pacifiques et punit les manifestants en vertu du droit pénal. UN 35- وقال كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان إن فييت نام تقمع كل مظاهرة سلمية وتعاقب المحتجين بموجب القانون الجنائي.
    97. Le Comité souligne que les ordres reçus d'un supérieur qui impliquent que soit commis un acte de torture sont illégaux et devraient être sanctionnés en vertu du droit pénal. UN ٩٧ - واللجنة تؤكد أن اﻷوامر التي تصدر عن موظف أعلى مرتبة وتنطوي على ارتكاب عمل من أعمال التعذيب تعتبر غير مشروعة وينبغي المعاقبة عليها بموجب القانون الجنائي.
    Afin de conduire des enquêtes et des poursuites efficaces, les violations des normes applicables du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme devraient être considérées comme illégales en vertu du droit pénal national et des mécanismes judiciaires et d'investigation devraient être mis en place. UN ومن أجل ضمان فعالية عمليات التحقيق والمقاضاة الجنائية، ينبغي أن تجرَّم، بموجب القانون الجنائي الوطني، انتهاكات القواعد المنطبقة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وينبغي إنشاء آليات التحقيق والآليات القضائية اللازمة.
    Vu que le droit pénal international établit certaines violations du droit international relatif aux droits de l'homme, des violations de ce dernier pouvaient signaler des domaines dans lesquels des procédures pénales devraient être engagées en vertu du droit pénal international. UN وذكرت أن القانون الجنائي الدولي يتضمن انتهاكات معينة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وأن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان يمكن أن تشير إلى المجالات التي ينبغي فيها إقامة دعاوى جنائية بمقتضى القانون الجنائي الدولي.
    2. Le recours à une telle force extrême contre des civils syriens et le ciblage des femmes et des enfants constituent une infraction en vertu du droit pénal international et ceux qui en font usage doivent répondre de leurs actes; UN 2 - إن استخدام العنف ضد المدنيين السوريين بهذه القسوة البالغة بما في ذلك استهداف النساء والأطفال يقع تحت طائلة القانون الجنائي الدولي ويستوجب معاقبة مرتكبيه.
    en vertu du droit pénal, les femmes doivent être traitées comme des adultes, dans le respect de leurs besoins spécifiques et en tenant compte de leur condition familiale et de leur histoire personnelle. UN تقتضي السياسة العقابية معاملة المرأة على نحو يحترمها كراشدة، ويراعي احتياجاتها الخاصة كامرأة، ويعترف بظروفها العائلية وتاريخها الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more