"en vertu du mandat" - Translation from French to Arabic

    • بموجب الولاية
        
    • في إطار ولاية
        
    • بموجب ولاية
        
    • عملا بولاية
        
    • طبقاً للولاية
        
    • بموجب أمر
        
    • وفقا للولاية
        
    • في إطار الولاية
        
    • بموجب اختصاصات
        
    • بموجب ولاياتها
        
    • وبموجب اختصاصات
        
    • عملا بتكليفات
        
    • استجابة لولايته
        
    • بمقتضى الولاية
        
    D. Détermination du statut de réfugié en vertu du mandat 33-34 10 UN دال - تحديد صفة اللاجئ بموجب الولاية 33-34 14
    en vertu du mandat qui lui est confié par la Charte, le Conseil de sécurité devrait consacrer plus d'énergie à traiter des questions les plus pressantes menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي لمجلس الأمن، بموجب الولاية التي أسندها إليه الميثاق، أن يكرس المزيد من الطاقة لمعالجة المسائل الرئيسية الملحة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Par exemple, il n'existe pas de mécanisme international protégeant les personnes déplacées dans leur propre pays, lesquelles, en vertu du mandat du HCR, ne sont pas considérées comme des réfugiés. UN فعلى سبيل المثال، لا توجد آلية للحماية الداخلية للمشردين الذين لا يعتبرون لاجئين في إطار ولاية المفوضية.
    Sur le continent européen, la Norvège a mis 800 personnes à la disposition de la Force de stabilisation (SFOR) qui mène des opérations en Bosnie-Herzégovine sous le commandement de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et en vertu du mandat du Conseil de sécurité. UN وفي أوروبا، ساهم بلده ﺑ ٠٠٨ جندي في قوة تثبيت الاستقرار العاملة في البوسنة والهرسك بقيادة حلف شمال اﻷطلسي بموجب ولاية صادرة عن مجلس اﻷمن.
    en vertu du mandat du Bureau, tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, quel que soit leur rang, et d'autres personnes ont directement accès à la Section des investigations pour porter plainte et faire part de leurs préoccupations. UN 161 - عملا بولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، يتمتع جميع موظفي الأمم المتحدة على سائر المستويات وغيرهم بإمكانية الاتصال المباشر بقسم التحقيقات لرفع شكاويهم ونقل شواغلهم.
    7. en vertu du mandat que le Conseil économique et social a établi par sa résolution 1982/34, le Groupe de travail est autorisé à se réunir pour accorder < < une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones > > . UN 7- طبقاً للولاية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1982/34، فإن الفريق العامل مفوض بأن يجتمع من أجل " إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان الأصليين " .
    En l'absence de double incrimination, l'extradition est possible en vertu du mandat d'arrêt européen et des procédures de remise ainsi que pour l'Islande et la Norvège. UN وفي غياب ازدواجية التجريم يعتبر تسليم المجرمين ممكنا بموجب أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات التسليم وكذلك الشأن فيما يخص آيسلندا والنرويج.
    Comme on le sait, cela fait presque cinq ans que la Commission a annoncé sa décision en vertu du mandat qui lui a été confié par l'Accord d'Alger. UN كما هو معلوم تماما، مضى ما يقرب من خمسة أعوام حتى الآن منذ أن أعلنت لجنة الحدود قرارها بشأن الحدود وفقا للولاية المخولة لها بموجب اتفاق الجزائر.
    Ces deux résolutions, adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte, à elles seules, nous rappellent l'importance de la responsabilité qui incombe au Tribunal en vertu du mandat qui lui a été conféré par la communauté internationale. UN وهــذان القــراران اللذان اتخذهما مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق يذكراننا في حد ذاتهما بمسؤولية المحكمة في إطار الولاية التي أناطها بها المجتمع الدولي.
    < < Ces déclarations constituent la reconnaissance par le Gouvernement de l'Union de la continuation de ses obligations en vertu du mandat et non une simple indication quant à la conduite future de ce gouvernement. UN تشكل هذه الإعلانات اعترافاً من حكومة الاتحاد بتواصل التزاماتها بموجب الولاية وليس مجرد إشارة إلى طبيعة سلوك هذه الحكومة في المستقبل.
    Exécution. en vertu du mandat général du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN التنفيذ - بموجب الولاية العامة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La Cellule militaire stratégique élabore actuellement un outil permettant de suivre les progrès de la Force dans l'exécution de ses fonctions en vertu du mandat élargi, sur la base de l'évaluation des résultats par rapport aux activités menées par la Force. UN وتعكف الخلية حالياً على وضع أداة لرصد ما تحرزه القوة من تقدم في أداء المهام المكلفة بها بموجب الولاية الموسعة، استناداً إلى تقييم النواتج بالنسبة للأنشطة التي تؤديها القوة.
    C'est une mission difficile et contraignante conduite en vertu du mandat de l'ONU. UN وهي مهمة صعبة وتتطلب جهدا في إطار ولاية الأمم المتحدة.
    Des instruments, procédures, directives et modules de formation standard ont également été mis au point pour améliorer et accélérer la détermination du statut de réfugié en vertu du mandat du HCR. UN ويجري أيضا إعداد أدوات وإجراءات ومبادئ توجيهية نمطية ووحدات تدريبية بغرض تحسين وتعجيل إجراءات تحديد مركز اللاجئ في إطار ولاية المفوضية.
    Ils ont estimé qu'il était important d'étudier comment l'Organisation des Nations Unies pourrait, au cas par cas, prêter main forte à l'Union africaine en lui fournissant des ressources, surtout dans les cas où l'Union agissait en vertu du mandat du Conseil. UN واعتبر أعضاء المجلس أنه من المهم معرفة كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعد، على أساس كل حالة، الاتحاد الأفريقي بالموارد، وخاصة في الحالات التي يعمل فيها الإتحاد الأفريقي في إطار ولاية مجلس الأمن.
    60. Le CERD s'est dit préoccupé par les informations sur les expulsions et le refoulement de réfugiés reconnus en vertu du mandat du HCR et de personnes enregistrées auprès du HCR en tant que demandeurs d'asile. UN 60- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء تقارير تفيد بطرد ورد لاجئين معترف بهم بموجب ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأشخاص مسجلين لدى المفوضية كملتمسي لجوء.
    Lettre datée du 2 janvier 1998 (S/1998/3), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, transmettant une lettre datée du même jour, adressée au Secrétaire général par le Président du Comité international de suivi créé en vertu du mandat de la MISAB, contenant le deuxième rapport périodique établi en application de la résolution 1136 (1997). UN رسالة مؤرخة ٢ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ (S/1998/3) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، تحيل رسالة موجهة في نفس التاريخ إلى اﻷمين العام من رئيس اللجنة الدولية للمتابعة المنشأة عملا بولاية بعثة البلدان اﻷفريقية، أرفق طيها التقرير الدوري الثاني المقدم عملا بالقرار ١١٣٦ )١٩٩٧(.
    7. en vertu du mandat que le Conseil économique et social a établi par sa résolution 1982/34, le Groupe de travail est autorisé à se réunir et à accorder " une attention spéciale à l'évolution des normes concernant les droits des populations autochtones " . UN 7- طبقاً للولاية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1982/34، فإن الفريق العامل مفوض بأن يجتمع من أجل " إيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير التي تتعلق بحقوق السكان الأصليين " .
    La loi (2003:1156) sur la remise de ressortissants par la Suède en vertu du mandat d'arrêt européen comprend une disposition relative à l'extradition ou à la remise conditionnelle (article 2 du chapitre 3). UN ويتضمَّن القانون (2003:1156) المتعلِّق بالتسليم من السويد بموجب أمر التوقيف الأوروبي حكماً بشأن التسليم المشروط (المادة 2 من الفصل 3).
    L'Envoyé personnel, nommé par le Secrétaire général en vertu du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité, poursuit ses missions de bons offices et ses efforts pour parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. UN 97 - وتم تعيين المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية وفقا للولاية التي أسندها مجلس الأمن إلى الأمين العام، ويواصل بذل مساع حميدة وجهود من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الصحراء الغربية.
    Une large part de son action se fait dans des situations de conflit et d'après-conflit, en vertu du mandat que lui ont conféré les Conventions de Genève de 1949 et leur Protocoles additionnels. UN وقد جرى الاضطلاع بقدر كبير من عمل اللجنة في حالات النزاعات وما بعدها في إطار الولاية المنوطة بها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    (Option 2) dans le but de maximiser les bienfaits pour le climat [de l'élimination accélérée des hydrochlorofluorocarbones] [par le biais d'activités du Fonds multilatéral] qui viendraient s'ajouter aux activités ouvrant droit à un financement en vertu du mandat et de la politique du Fonds multilatéral; UN (الخيار 2) بغرض تعظيم الفوائد المناخية [للتخلص التدريجي المعجّل من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية] [من أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف] التي تتجاوز الأهلية الحالية للحصول على التمويل والخارجة عنها بموجب اختصاصات الصندوق المتعدد الأطراف وسياساته؛
    7. Le Comité reconnaît qu'en vertu du mandat que leur confèrent les Principes de Paris, les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont avec lui des relations particulières, dans le cadre desquelles elles sont indépendantes. UN 7- تدرك اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تقيم، بموجب ولاياتها في إطار مبادئ باريس، علاقة مستقلة ومتميزة مع اللجنة.
    7. en vertu du mandat, l'assistance voyage est fournie suivant une procédure de paiement rétroactif. UN 7- وبموجب اختصاصات الصندوق، توفر المساعدة المتعلقة بالسفر من خلال تسديد نفقات السفر بأثر رجعي.
    647. Considérant qu'en vertu du mandat du Comité, la Présidente ou d'autres membres nommés à cet effet doivent participer à des réunions et que ces activités doivent donc être financées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, il est recommandé de prévoir comme suit, chaque année, la participation du Comité : UN ٦٤٧- إذ تدرك اللجنة ضرورة حضور الرئيسة، أو أي عضو آخر مسمى لذلك الغرض، اجتماعات عملا بتكليفات اللجنة وهو حضور ينبغي له بسبب ذلك أن يمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، فإنها توصي بحضور الاجتماعات التالية في أي سنة معينة:
    Cette fonction regroupe les obligations qui incombent spécifiquement à UNIFEM en vertu du mandat qui lui a été confié d'agir en tant que catalyseur afin de promouvoir dans tous les organismes des Nations Unies chargés de la coopération pour le développement les thèmes de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. Description. UN 123 - التعريف والوصف - تغطي هذه المهمة المتطلبات الفريدة التي يتعين على الصندوق تنفيذها استجابة لولايته كمحفز في نظام الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي دعماً للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La visite que je prévoyais de faire, en compagnie de plusieurs de mes collaborateurs, en République fédérale de Yougoslavie avait pour principal objectif, outre d'assister à une conférence à Belgrade, d'enquêter sur des crimes qui auraient été commis au Kosovo et qui relèvent de la juridiction du Tribunal en vertu du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN كان الغرض الرئيسي من الزيارة التي اعتزمت أنا وبعض العاملين معي القيام بها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتمثل في إجراء تحقيقات معينة فيما يتعلق بجرائم يُدعى ارتكابها في كوسوفو، وتدخل في اختصاص هذه المحكمة، بمقتضى الولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن، وذلك باﻹضافة إلى حضورنا مؤتمرا في بلغراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more