"en vertu du projet de convention" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى مشروع الاتفاقية
        
    • بموجب مشروع الاتفاقية
        
    • في إطار مشروع الاتفاقية
        
    Si une notification ne répond pas à ces exigences, elle est sans effet en vertu du projet de convention. UN واذا لم يف الاشعار بتلك الاشتراطات، لا يكون نافذ المفعول بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    L'avantage d'une telle règle est qu'elle offrirait un degré de certitude suffisant quant à la loi applicable en vertu du projet de convention. UN وميزة هذه القاعدة هي أن من شأنها أن تكفل يقينا كافيا بشأن القانون الواجب المنطبق بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    Le paragraphe 3 avait été inséré pour éviter le risque que, dans certains pays, un tribunal estime que le montant perçu par un ayant droit qui obtenait gain de cause contre une partie exécutante non maritime ne devait pas être déduit d'une réclamation formée en vertu du projet de convention. UN وأُدرجت الفقرة 3 لتفادي الاحتمال الذي قد ينشأ في بعض الولايات القضائية التي قد ترى محكمة فيها أن المطالب الذي نجح في مقاضاة طرف منفّذ غير بحري لا ينبغي مقاصة المقدار الممنوح لـه على مطالبة مقدّمة بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. UN وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني.
    La raison en est que la priorité établie en vertu du projet de convention n'est pas censée porter atteinte à ces droits spéciaux. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    À cet égard, on a fait observer qu'il existait des obligations en vertu du projet de convention pour lesquelles il n'y avait pas de responsabilité correspondante, que ce soit du côté du transporteur ou de celui du chargeur, et que la responsabilité liée à ces obligations était donc régie par la loi applicable. UN وأشير في هذا الشأن إلى وجود التزامات في إطار مشروع الاتفاقية لا تقابلها مسؤوليات موازية من جانب الناقل ولا من جانب الشاحن، مما يترك مهمّة تحديد المسؤولية عن تلك الالتزامات إلى القانون المنطبق.
    Dans sa forme actuelle, il pouvait laisser entendre qu'un transporteur pourrait être tenu responsable en vertu du projet de convention tant qu'il ne l'était pas en même temps en vertu d'une convention ou d'une loi nationale applicable au transport des passagers et de leurs bagages. UN فهو في شكله الحالي يمكن أن يفيد ضمنا بأن الناقل يمكن أن يصبح مسؤولا بمقتضى مشروع الاتفاقية طالما لم يكن في الوقت ذاته مسؤولا بمقتضى أي اتفاقية منطبقة أو بموجب القانون الوطني المنطبق على نقل الركّاب وأمتعتهم.
    15. On s'est par ailleurs inquiété de ce que le libellé actuel du projet d'article 4 ne mentionnait que les " exonérations " et les " limites de responsabilité " , ce qui risquait d'être trop restrictif et de ne pas protéger le droit du transporteur à un for approprié en vertu du projet de convention. UN 15- ثانيا، أبدي قلق مثاره أن مشروع المادة 4 بصيغته الحالية لا يشير إلا إلى " الدفوع وحدود المسؤولية " ، وهو بذلك قد يكون ضيقا جدا ولا يحمي حق الناقل في المثول أمام محكمة مناسبة بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    82. Le chapitre III traite de questions liées à la validité d'une cession quant à la forme et quant au fond en vertu du projet de convention (pour l'emploi du terme " efficacité " , voir par. 85). UN دال- الفصل الثالث 82- يحسم الفصل الثالث المسائل المتعلقة بالصحة الشكلية والمادية للاحالة بمقتضى مشروع الاتفاقية (بشأن استخدام عبارة " نفاذ المفعول " ، انظر الفقرة 85).
    Cette règle se justifie par le fait que l'on ne pourrait pas s'en remettre au système d'inscription en compte ou de contrôle établi par le projet de convention si une sûreté sur des titres intermédiés constituée et rendue opposable en vertu d'une autre loi primait une sûreté rendue opposable en vertu du projet de convention. UN والأساس المنطقي الذي يرتكز عليه هذا النهج هو أن النظام المتعلق بالقيد الدفتري أو بالسيطرة الذي يرسيه مشروع الاتفاقية لا يمكن التعويل عليه إذا كانت للحق الضماني في الأوراق المالية المودعة لدى وسيط الذي يُنشأ وتتمم متطلبات إنفاذه بمقتضى قانون آخر أولوية على الحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    Il a été suggéré aussi que le texte du projet d'article indique clairement envers qui le chargeur avait des responsabilités, étant donné en particulier l'étendue possible des dispositions du chapitre 14, relatif aux droits d'action en vertu du projet de convention. UN واقتُرح أيضا أن يوضّح نص مشروع المادة الجهة التي يكون الشاحن مسؤولا أمامها، وخصوصا في ضوء الاتّساع المحتمل لنطاق الأحكام الواردة في الفصل 14 بشأن الحقوق في رفع الدعوى بموجب مشروع الاتفاقية.
    La délégation thaïlandaise convient que le projet de convention pourrait rendre l'obtention de crédits à des conditions favorables plus facile, mais elle rappelle sa position, à savoir que les cessions en vertu du projet de convention ne devront pas affecter négativement les droits et obligations des débiteurs. UN وأضاف أن وفده، رغم موافقته على أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانية زيادة المتاح من الائتمانات اﻷدنى تكلفة، فإنه يؤكد من جديد موقفه المتمثل في أن اﻹحالة بموجب مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يكون لها تأثير ضار على حقوق المدين والتزاماته.
    Le texte supplémentaire reprenait également en partie celui du projet d'article 63 pour indiquer les conditions dans lesquelles une limitation contractuelle des obligations du chargeur ne serait pas recevable, qui faisaient pendant aux conditions dans lesquelles le transporteur perdrait le bénéfice de la limitation de responsabilité en vertu du projet de convention. UN كما ذُكر أن النص الإضافي يستنسخ جزءا من صيغة مشروع المادة 63 بغية تحديد الشروط التي لا يكون فيها الحد التعاقدي من واجبات الشاحن قابلا للإنفاذ، وهي مطابقة الشروط التي يفقد فيها الناقل حق الانتفاع بالحد من المسؤولية بموجب مشروع الاتفاقية.
    240. Il a aussi été souligné que, dans la pratique, les chargeurs étaient protégés contre les demandes excessives par le fait que leur responsabilité était limitée au montant du dommage que leur manquement aux obligations qui leur incombaient en vertu du projet de convention avait causé. UN 240- وأُشير أيضا إلى أن الشاحنين يتمتعون، في الممارسة العملية، بالحماية من المطالبات المفرطة بحكم أن مسؤوليتهم تُحدّ بمقدار الضرر الذي يتسبّب فيه عدم وفائهم بواجباتهم بموجب مشروع الاتفاقية.
    2. M. MORÁN BOVIO (Espagne) déclare approuver pleinement la substance de la proposition, mais ajoute qu'il serait peut-être préférable de déplacer vers l'article 4 la liste des éléments qui ne sont pas des créances en vertu du projet de convention. UN 2- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال إنه يؤيد تماما فحوى الاقتراح ولكن ربما كان من الأفضل نقل قائمة البنود التي لا تدخل في عداد المستحقات بموجب مشروع الاتفاقية إلى المادة 4.
    D'un point de vue théorique, la proposition avancée par la dé-légation italienne a déjà été discutée et écartée par le Groupe de travail III (Droit des transports) parce que les délégations se sont opposées à la règlementation des transitaires en vertu du projet de convention. UN فمن الناحية النظرية، لقد سبق أن ناقش الفريق العامل الثالث (قانون النقل) مقترح الوفد الإيطالي ورفضه لأن الوفود اعترضوا على تنظيم علاقات وكالة التحويل في إطار مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more