"en vertu du protocole de lusaka" - Translation from French to Arabic

    • بموجب بروتوكول لوساكا
        
    • وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا
        
    • في بروتوكول لوساكا
        
    Le processus de paix sera bientôt achevé une fois qu'auront été réglées les tâches politiques en suspens en vertu du Protocole de Lusaka. UN وستختتم عملية السلام قريبا بإكمال المهام السياسية التي لا تزال معلقة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Pour sa part, le Gouvernement angolais a largement rempli les obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka. UN وحكومة أنغولا، من جانبها، أوفت الى حد كبير بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا.
    Les membres du Conseil exigent que l’UNITA mette fin à ses manoeuvres dilatoires et honore les engagements qu’elle a pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN كما يطالب أعضاء المجلس الاتحاد الوطني بوقف أساليبه التسويفية واحترام التزاماته بموجب بروتوكول لوساكا.
    L'état de choses actuel résulte manifestement des retards mis par l'UNITA à s'acquitter des obligations qui lui reviennent en vertu du Protocole de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Ces actes commis par l'UNITA sont inacceptables et contraires aux engagements que celle-ci a contractés en vertu du Protocole de Lusaka et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وتعتبر هذه اﻷعمال التي يقوم بها اتحاد يونيتا غير مقبولة ومخالفة لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن.
    Il demande aux deux parties de s'abstenir de tout emploi de la force, conformément aux engagements qu'elles ont pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN ويطلب المجلس إلى كلا الطرفين الامتناع عن أي استعمال للقوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Il demande aux deux parties de s’abstenir de tout emploi de la force, conformément aux engagements qu’elles ont pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN ويطلب المجلــس إلــى كــلا الطرفيــن الامتناع عــن أي استعمال للقــوة، وفقا لالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Le 17 décembre, le Gouvernement a proposé un nouveau calendrier pour l'achèvement des tâches qui restaient à accomplir en vertu du Protocole de Lusaka avant la mi-janvier 1998. UN وفي ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر، اقترحت الحكومة جدولا زمنيا جديدا لتنفيذ المهام التي لم تنفذ بعد بموجب بروتوكول لوساكا قبل منتصف كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    La Commission conjointe a tenu de fréquentes réunions pour examiner l'état d'avancement du processus de paix, et a adressé à plusieurs reprises un appel aux parties, en particulier à l'UNITA, pour leur demander de respecter le cessez-le-feu et d'exécuter les engagements qu'ils avaient contractés en vertu du Protocole de Lusaka. UN وعقدت اللجنة المشتركة عدة اجتماعات لاستعراض حالة تنفيذ عملية السلام، وفي مناسبات عديدة ناشدت الطرفين، ولا سيما يونيتا، احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ التزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Qui plus est, le succès de ces efforts dépend de l'instauration d'une paix véritable et de la réconciliation nationale, objectif qui ne peut être atteint que si le Gouvernement et l'UNITA s'engagent sans réserve à s'acquitter des obligations qui leur reviennent en vertu du Protocole de Lusaka. UN وفضلا عن ذلك، فإن نجاح جميع هذه الجهود يتوقف على إرساء سلم ومصالحة وطنية حقيقيين، وهذا هدف لا يمكن بلوغه إلا من خلال التعهد التام للحكومة ويونيتا بالوفاء بالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    La prochaine conclusion des activités de la Commission conjointe, créée en vertu du Protocole de Lusaka, aura lieu à un moment crucial pour la consolidation de la paix et la réconciliation nationale dans la République d'Angola. UN يأتي اختتام أنشطة اللجنة المشتركة المنشأة بموجب بروتوكول لوساكا في لحظة حاسمة من توطيد السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا.
    Ils ont réaffirmé leur soutien à l'ensemble des sanctions adoptées contre la faction de l'UNITA dirigée par Jonas Savimbi, en attendant que cette organisation s'acquitte intégralement des obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن أيضا تأييدهم لجميع الجزاءات القائمة ضد فصيل يونيتا الذي يرأسه جوناس سافيمبي ريثما يتحقق تنفيذ المنظمة بالكامل التزاماتها المعقودة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Bien que les dernières tâches à accomplir en vertu du Protocole de Lusaka n'aient pas été pleinement menées à bien le 31 mars 1998, date limite qui avait été arrêtée entre les deux parties, la plupart des tâches figurant au calendrier ont été exécutées. UN ورغم أن المهام المتبقية المقررة بموجب بروتوكول لوساكا لم تنفذ بالكامل حتى موعد ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ النهائي الذي اتفق عليه الطرفان، فإن معظم المهام المذكورة في الجدول الزمني قد نُفذت.
    9. Le 31 août 1998, les autorités angolaises ont décidé de suspendre les membres du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et de l'Assemblée nationale qui appartenaient à l'UNITA du fait que celle-ci ne respectait pas les engagements qu'elle avait pris en vertu du Protocole de Lusaka. UN ٩ - وفي ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨، قررت السلطات اﻷنغولية تعليق عضوية ممثلي يونيتا في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية وفي الجمعية الوطنية، وذلك بسبب عدم امتثال يونيتا لالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا.
    — Exige de l'UNITA qu'elle s'acquitte immédiatement et sans condition des obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka et mette un terme à toutes ses activités militaires; UN -- تطلب أن تلتزم " يونيتا " على الفور، ودون شروط، بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا وأن توقف جميع أنشطتها العسكرية؛
    Le Conseil constate avec satisfaction les progrès accomplis par le Gouvernement angolais dans le cadre des engagements pris en vertu du Protocole de Lusaka et selon le calendrier actuel, et encourage le Gouvernement à persévérer dans cette voie. UN " ويعترف مجلس اﻷمن مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته حكومة أنغولا في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والجدول الزمني الحالي، ويشجع الحكومة على مواصلة هذا التقدم.
    Toutefois, l'histoire du conflit angolais et l'expérience récente des opérations de maintien de la paix ont conduit le Conseil de sécurité à adopter une nouvelle approche et à accepter la proposition que j'ai faite de subordonner le déploiement effectif du gros des effectifs d'UNAVEM III à la concrétisation préalable par les parties de certains engagements qu'elles ont expressément souscrits en vertu du Protocole de Lusaka. UN بيد أن تاريخ النزاع اﻷنغولي والدروس المكتسبة من عمليات حفظ السلم اﻷخيرة اﻷخرى قد حملت مجلس اﻷمن على اتباع نهج جديد والموافقة على اقتراحي ربط الوزع الفعلي للجزء اﻷكبر من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بتنفيذ اﻷطراف مسبقا لبعض الالتزامات المحددة التي ترتبت عليهم بموجب بروتوكول لوساكا.
    Le Conseil constate avec satisfaction les progrès accomplis par le Gouvernement angolais dans le cadre des engagements pris en vertu du Protocole de Lusaka et selon le calendrier actuel, et encourage le Gouvernement à persévérer dans cette voie. UN " ويعترف مجلس اﻷمن مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته حكومة أنغولا في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والجدول الزمني الحالي، ويشجع الحكومة على مواصلة هذا التقدم.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que la cause première de la crise actuelle, en Angola, n'était autre que le non-respect, par la direction de l'UNITA, de ses obligations en vertu du Protocole de Lusaka et ont exigé à nouveau que l'UNITA s'en acquitte immé-diatement et sans conditions. UN وكرر أعضاء المجلس القول بأن السبب الرئيسي للأزمة الراهنة في أنغولا هو عدم وفاء قيادة الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا.
    du 21 mars 1997 bli, du fait que l'UNITA n'avait pas envoyé tous ses représentants à Luanda comme il était convenu qu'elle le ferait; il a rappelé à l'UNITA les obligations qui lui incombent en vertu du Protocole de Lusaka et des accords ultérieurs entre les deux parties. UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن قلقه البالغ ﻷن حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية لم تنشأ بعد، وذلك ﻷن يونيتا لم يرسل جميع مسؤوليه إلى لواندا وفق ما سبق الاتفاق عليه؛ وذكﱠر يونيتا بالتزاماته وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا والاتفاقات اللاحقة بين الطرفين.
    Comme l'Assemblée le sait, ce défavorable état de choses est dû à l'intransigeance de l'UNITA quant à la mise en oeuvre des tâches qui restent à accomplir en vertu du Protocole de Lusaka. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن هذه اﻷوضاع المؤسفة قد نتجت عن تعنت الاتحاد الوطــني من أجل الاستقلال الكامل ﻷنغولا )يونيتا( فيما يتعــلق بتنفيذ المهام المتبقية المنصوص عليها في بروتوكول لوساكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more