"en vertu du statut de rome de" - Translation from French to Arabic

    • بموجب نظام روما الأساسي
        
    • بمقتضى نظام روما الأساسي
        
    • أنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام
        
    en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la traite peut dans certaines circonstances constituer un crime contre l'humanité ou un crime de guerre. UN ويعتبر الاتجار، بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في بعض الحالات، جريمة ضد البشرية أو جريمة حرب.
    En poursuivant sa campagne de peuplement, Israël enfreint les obligations qui lui incombent, en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, de ne pas transférer sa population dans le Territoire palestinien occupé. UN وبالاستمرار في حملتها الاستيطانية، تنتهك إسرائيل التزامها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعدم نقل سكانها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, les particuliers peuvent répondre de crimes de guerre s'ils utilisent des armes et des munitions interdites. UN ويتحمّل الأفراد، بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المسؤولية عن جرائم الحرب إذا ما استخدموا أسلحة وذخيرة حربية محظورة.
    Entraver l'acheminement des secours constitue un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN والواقع أن إعاقة وصول الإمدادات الغوثية تشكل جريمة حرب بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(65).
    L'obligation aut dedere aut judicare permet-elle de choisir une troisième option? Cette question est d'une importance particulière, eu égard notamment à la compétence alternative de la Cour pénale internationale en vertu du Statut de Rome de 1998. UN 92 - والسؤال الثالث هو التالي: هل يشمل التزام التسليم أم المحاكمة إمكانية أي اختيار ثالث أم أنه يستبعده؟ ولهذا السؤال أهمية خاصة، لا سيما في ضوء الولاية القضائية البديلة للمحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام 1998.
    Il faut faire comprendre à Israël, une fois pour toutes, que l'établissement d'une situation de fait sur le terrain ne rendra jamais légal ou légitime ce qui est illégal en droit international et considéré comme un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويجب أن تعلم إسرائيل نهائيا أن إقامة ما يدعى حقائق على الأرض لن يضفي أبدا الصبغة القانونية أو المشروعية على الممارسات غير القانونية بموجب القانون الدولي والأعمال التي تعد جرائم حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    105.9 Prendre des mesures pour mettre en œuvre les obligations souscrites par le pays en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Australie); UN 105-9- اتخاذ تدابير لتنفيذ التزامات الدولة بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (أستراليا)؛
    115.4 Veiller à la pleine harmonisation de sa législation nationale avec toutes les obligations qui lui incombent en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Slovaquie); UN 115-4- ضمان التطابق الكامل لتشريعاتها الوطنية مع جميع الالتزامات بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (سلوفاكيا)؛
    Sensible au fait que la prise d'otages constitue un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et une grave infraction aux Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de guerre, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، وخرقا جسيما لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس1949()،
    Sachant que les prises d'otages constituent un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), ainsi qu'une grave violation des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وخرقاً لاتفاقيات جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Les déplacements illégaux constituent un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, s'agissant aussi bien de conflits armés internationaux que non internationaux. UN ويشكل الترحيل غير المشروع جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وذلك في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على حد سواء(52).
    Sachant que les prises d'otages constituent un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), ainsi qu'une grave violation des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وخرقاً جسيماً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Sachant que les prises d'otages constituent un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), ainsi qu'une grave violation des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أخذ الرهائن يعتبر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وخرقاً جسيماً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    116.8 Achever le processus de pleine harmonisation de sa législation nationale avec les obligations qui lui incombent en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, notamment la ratification de l'Accord sur les privilèges et immunités (Slovaquie); UN 116-8- استكمال عملية مواءمة قوانينها الوطنية مواءمة كاملة مع جميع الالتزامات بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك التصديق على اتفاقها بشأن الامتيازات والحصانات (سلوفاكيا)؛
    a) Il faudrait mener des enquêtes poussées sur les violations du droit à l'alimentation en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin de déterminer notamment si elles constituent des violations graves des Conventions de Genève et du Protocole additionnel I et, éventuellement, des crimes de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN (أ) ينبغي موالاة التحقيق في انتهاكات الحق في الغذاء بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تحديد ما إذا كانت هذه الانتهاكات تشكل خروقاً خطيرة لاتفاقيات جنيف وللبروتوكول الإضافي الأول واحتمال ما إذا كانت تشكل جرائم حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    72. L'homicide en temps de paix et de guerre constitue un crime en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et s'appliquerait également aux participants de manifestations, comme démontré par le récent renvoi à la Cour pénale internationale de la situation dans la Jamahiriya arabe libyenne où des manifestants pacifiques ont été tués par des troupes gouvernementales. UN 72- يمكن أن يشكل القتل غير القانوني خلال أوقات السلم والحرب جريمة دولية بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وينطبق ذلك أيضاً على أولئك الذين يشاركون في المظاهرات، كما تدل عليه الإحالة الأخيرة إلى المحكمة الجنائية الدولية للحالة في الجماهيرية العربية الليبية، حيث قُتل متظاهرون مسالمون من جانب القوات الحكومية().
    a) Il faudrait mener des enquêtes approfondies sur les violations du droit à l'alimentation en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, afin de déterminer, notamment, si elles constituent de graves violations des Conventions de Genève du 12 août 1949 et du Protocole additionnel I y relatif ou, éventuellement, des crimes de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN (أ) ينبغي موالاة التحقيق في انتهاكات الحق في الغذاء بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك تحديد ما إذا كانت هذه الانتهاكات تشكل خرقاً خطيراً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها وما إذا كانت تشكل أيضاً جرائم حرب محتملة بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Toute attaque délibérée contre des civils, y compris des journalistes, constitue une grave violation des Conventions de Genève et un crime de guerre en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN والهجوم المتعمد على المدنيين، بمن فيهم الصحفيون، هو بمثابة خرق خطير لاتفاقيات جنيف وجريمة حرب بمقتضى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية().
    c) L'obligation aut dedere aut judicare permet-elle de choisir une troisième option? Cette question revêt une importance particulière, eu égard notamment à la compétence subsidiaire de la Cour pénale internationale en vertu du Statut de Rome de 1998. UN (ج) وهل يشمل التزام التسليم أم المحاكمة إمكانية أي اختيار ثالث أم أنه يستبعده؟ ولهذا السؤال أهمية خاصة، ولا سيما في ضوء الولاية القضائية البديلة للمحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام 1998().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more