Les pertes des pays d'Afrique résulteront dans une large mesure de la réduction des marges préférentielles dont ils bénéficiaient sur les marchés des pays développés en vertu du système généralisé de préférences, de la Convention de Lomé et d'autres accords commerciaux; | UN | وإلى حد كبير تعود خسائر افريقيا الى تقلص الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها في أسواق البلدان المتقدمة النمو بموجب نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي وترتيبات تجارية أخرى؛ |
En 1994, un tribunal belge a bel et bien reconnu le statut d'une deuxième femme dans une affaire de polygamie parce qu'elle avait demandé à bénéficier d'une protection en vertu du système de sécurité sociale. | UN | وقال إن محكمة بلجيكية قد اعترفت فعلاً، عام 1994، بوضع الزوجة الثانية في قضية لتعدد الزوجات لأنها طلبت الحماية بموجب نظام الضمان الاجتماعي. |
Les victimes de la traite des êtres humains ont droit à une assistance judiciaire en vertu du système permettant de mettre un avocat à la disposition des victimes ou de la loi relative à l'assistance judiciaire gratuite. | UN | يحق أيضا لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على المساعدة القانونية بموجب نظام المشورة القانونية للأشخاص المتظلمين أو وفقا لقانون المساعدة القانونية المجانية. |
Il mentionne également que davantage de ressources ont été allouées à l'auto-évaluation au niveau opérationnel en vertu du système de gestion des opérations proposé. | UN | وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح. |
142. en vertu du système fédéraliste de la Suisse, la mise en oeuvre de l'exécution des peines et des mesures privatives de liberté est du ressort des cantons. | UN | ٢٤١- تتمتع الكانتونات، بموجب النظام الاتحادي لسويسرا، باختصاص تنفيذ العقوبات وتدابير الحرمان من الحرية. |
en vertu du système dualiste qui existe en Suède, les engagements internationaux souscrits doivent être incorporés dans le droit interne ou les dispositions administratives, ou assimilés à eux, afin que les autorités concernées les appliquent. | UN | وبموجب النظام المزدوج القائم في السويد، فإن الالتزامات الدولية المعقودة يجب أن تدرج في القانون الداخلي أو في اﻷحكام اﻹدارية، او أن تعتبر بذات الدرجة، كي تتمكن السلطات المعنية من تطبيقها. |
d en vertu du système permettant le paiement des contributions et l'ouverture de crédits pour partie en schillings qui a été adopté en 1986, la note f du tableau 2 est applicable. | UN | )د( بموجب نظام قسمة الاعتمادات واﻷنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٨٦، تنطبق الحاشية )و( من الجدول ٢. |
c Contributions payables en francs suisses en vertu du système adopté en 1990. | UN | )ج( الاشتراكات التي تدفع بالفرنكات السويسرية بموجب نظام اﻷنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٩٠. |
91. Nous comptons que l'évaluation technique à réaliser par des équipes d'examen aux termes de l'article 8 constituera la première étape des procédures appliquées en vertu du système de contrôle du respect des dispositions. | UN | 91- نتوقع أن يشكل التقييم الفني الذي سيتم في إطار عملية الاستعراض التي تقوم بها أفرقة مكونة من خبراء بموجب المادة 8 المرحلة الأولى من الإجراءات بموجب نظام الامتثال. |
d en vertu du système permettant le paiement des contributions et l'ouverture de crédits pour partie en schillings qui a été adopté en 1986, la note g du tableau 2 est applicable. | UN | (د) بموجب نظام قسمة الاعتمادات والأنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام 1986، تنطبق الحاشية (ز) من الجدول 2. |
d en vertu du système permettant le paiement des contributions et l’ouverture de crédits pour partie en schillings qui a été adopté en 1986, la note g du tableau 2 est applicable. | UN | )د( بموجب نظام قسمة الاعتمادات واﻷنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٨٦، تنطبق الحاشية )ز( من الجدول ٢. |
c Contributions payables en francs suisses en vertu du système adopté en 1990. | UN | )ج( الاشتراكات التي تدفع بالفرنكات السويسرية بموجب نظام اﻷنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٩٠. |
d en vertu du système permettant le paiement des contributions et l'ouverture de crédits pour partie en schillings qui a été adopté en 1986, la note h du tableau 2 est applicable. | UN | (د) بموجب نظام قسمة الاعتمادات والأنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام 1986، تنطبق الحاشية (ح) من الجدول 2. |
Ils ont été portés à la connaissance des municipalités, responsables de l'application de la politique locale en matière de prostitution en vertu du système actuel. | UN | وقد وجه اهتمام البلديات إلى هذه البرامج، فهي المسؤولة عن سياسة البغاء المحلية المنفذة في إطار النظام الحالي. |
Quelques pays les moins avancés seulement bénéficient actuellement d'un traitement préférentiel sans obligation de réciprocité pour leurs exportations en vertu du système global de préférences commerciales entre les pays en développement. | UN | وليس هناك في الوقت الحاضر إلا عدد ضئيل من أقل البلدان نموا يتلقى معاملة تفضيلية لصادراته في إطار النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية على أساس غير متبادل. |
Quelques PMA seulement bénéficient actuellement d'un traitement préférentiel sans obligation de réciprocité pour leurs exportations en vertu du système global de préférences commerciales entre les pays en développement. | UN | وليس هناك في الوقت الحاضر إلا عدد ضئيل من أقل البلدان نموا يتلقى معاملة تفضيلية لصادراته في إطار النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية على أساس غير متبادل. |
Il convient de souligner qu'il est absolument interdit, en vertu du système juridique en vigueur en Suède, de mettre en détention des enfants âgés de moins de 16 ans dans une prison, un centre de détention provisoire ou un poste de police. | UN | وينبغي التأكيد على أنه يحظﱠر مطلقاً بموجب النظام السويدي احتجاز أطفال دون سن السادسة عشرة في سجن في مركز احتجاز أو زنزانة شرطة. |
En outre, le Ministère, dans le cadre de ses attributions relatives à la délivrance de licences d'importation et d'exportation, peut imposer un embargo commercial sur l'importation et l'exportation de marchandises soumises à autorisation en vertu du système juridique slovaque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للوزارة، في نطاق سلطتها في مجال الترخيص، أن تفرض حظرا تجاريا على استيراد وتصدير البضائع الخاضعة لإجراءات الترخيص بموجب النظام القانوني السلوفاكي. |
e) Aucun PMA ne devrait recevoir une allocation inférieure à celle qui lui aurait été versée en vertu du système précédemment en vigueur; | UN | (هـ) ألا يتلقى أي بلد من أقل البلدان نموا مخصصات دون المستوى المحسوب بموجب النظام المعمول به آنذك؛ |
L'année prochaine, un projet pilote d'assurance maladie devrait être institué en vue de fournir une couverture à tous les citoyens. en vertu du système proposé, le Gouvernement paiera la contribution des personnes qui n'en ont pas les moyens. | UN | وفي العام القادم، من المتوقع إقامة مشروع وطني رائد للتأمين على الصحة يشمل كل المواطنين، وبموجب النظام المقترح ستدفع الحكومة مساهمة نيابة عن الأفراد غير القادرين على دفع مساهماتهم. |
en vertu du système d'aide juridique, un particulier peut bénéficier de l'aide d'un avocat ou d'un conseil juridique expérimenté aux premières étapes de la présentation de sa requête. | UN | ويجوز مساعدة شخص ما، في إطار مخطط المساعدة القانونية، بواسطة محام خبير أو مستشار قانوني في المراحل الأولية من تطبيقه. |
Sur cette somme, des dépenses d'un montant de 1 604 200 dollars correspondant au coût de cinq postes seraient couvertes par redéploiement en vertu du système de transfert de postes prévu par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/246, et un montant de 1 185 800 dollars correspondrait à trois postes détachés à titre gracieux par d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | ومن هذا المبلغ سيجري توفير مبلغ 200 604 1 دولار، الذي يغطي خمس وظائف، عن طريق النقل الذي سيتم في إطار نهج المرونة في نقل الوظائف المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 60/246، ومبلغ 800 185 1 دولار، الذي يغطي ثلاث وظائف، ينتظر توفيره من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، على أساس عدم رد التكاليف. |
en vertu du système italien à deux niveaux, les armes à feu militaires, y compris les explosifs et les armes chimiques, avaient été placées sous un contrôle plus strict. | UN | فبموجب النظام الثنائي المسار المعمول به في إيطاليا، تخضع الأسلحة النارية المستخدمة في الحروب، بما فيها كلّ المتفجّرات والأسلحة الكيميائية، لمراقبة أشدّ صرامة. |
48. Son gouvernement s'est engagé envers le système de garanties et estime que les États parties ont l'obligation non seulement de s'acquitter de leurs obligations en vertu du système, mais aussi de répondre à toutes les questions de conformité des garanties quel que soit le lieu où la question se pose. | UN | 48 - وأعلنت التزام حكومة بلدها بنظام الضمانات واعتقادها بأن على الدول الأطراف واجب الوفاء بالتزاماتها بموجب ذلك النظام وكذلك معالجة كل مسائل الامتثال للضمانات حيثما تنشأ تلك المسائل. |