"en vies" - Translation from French to Arabic

    • في الأرواح
        
    • ما يخلفه
        
    • من الأرواح
        
    • بالأرواح
        
    • في أرواح
        
    • ضحايا من
        
    • الخسائر في اﻷرواح
        
    • بأرواح
        
    • من القتلى
        
    • من الموتى
        
    • أسفر عن وقوع خسائر
        
    • حيث الخسائر
        
    • ضحايا مدنيين
        
    • من موت
        
    • من حيث الأرواح
        
    Compte tenu de ce qui précède, il est urgent d'apaiser les tensions qui risquent de déboucher sur de nouvelles violences et pertes en vies humaines. UN وفي ضوء ما سبق، ثمة حاجة مُلحة لنزع فتيل التوترات التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى خسائر في الأرواح.
    Il déplore les pertes en vies humaines dans la région, notamment celles, récentes, de ressortissants de nos propres pays. UN وهي تستنكر الخسائر في الأرواح البشرية في هذه المنطقة، والتي شملت مؤخراً بعض رعايا بلداننا.
    Nous faisons face à la situation avec une prudence extrême afin d'éviter, au possible, toute perte en vies humaines. UN أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح.
    Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، وبخاصة بين الأطفال،
    Les menaces posées par la guerre cybernétique ont souvent été sous-estimées car heureusement, ces menaces n'ont pas encore entraîné de pertes en vies humaines. UN وكثيرا ما جرى التقليل من شأن الهجمات في الفضاء الحاسوبي لأنها، لحسن الحظ، لم تؤد حتى الآن إلى خسائر في الأرواح.
    Je déplore les pertes en vies humaines et les dommages causés par la récente attaque terroriste survenue au Pakistan. UN وأشعر بالحزن للخسارة في الأرواح والتدمير الناجم عن الهجوم الإرهابي الذي وقع مؤخرا في باكستان.
    Le Guatemala était préoccupé par les récents événements et condamnait les pertes en vies humaines qui se produisaient. UN ويساور غواتيمالا القلق إزاء الأحداث الأخيرة وهي تدين ما يقع من خسائر في الأرواح.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Les manifestations peuvent déboucher sur un désordre social, des blessures et des pertes en vies humaines. UN كما يمكن أن يؤدي الاحتجاج إلى الاضطراب الاجتماعي وإتلاف الممتلكات وأن يتسبب في الإصابات والخسائر في الأرواح.
    Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة.
    Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    Condamnant fermement la violence gratuite exercée contre les populations civiles avec pour conséquence des pertes en vies humaines et de biens, UN وإذ تدين بحزم العنف الوحشي الذي يستهدف المدنيين ويفضي إلى خسائر غير مقبولة في الأرواح والممتلكات،
    Des inondations sans précédent, provoquant des pertes tragiques en vies humaines et des destructions ont eu lieu récemment dans un pays frère d'Asie du Sud, le Pakistan. UN إنّ زميلتنا باكستان، أحد بلدان جنوب آسيا، عانت مؤخراً خسارة مأساوية في الأرواح والدمار نتيجة فيضانات غير مسبوقة.
    Une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Cette année également, des pays amis, comme Haïti et le Pakistan, entre autres, ont été victimes de catastrophes de plus grande ampleur encore en termes de pertes en vies humaines. UN لقد تعرضت، هذا العام، بلدان صديقة مثل هايتي وباكستان وغيرها إلى كوارث ذات نطاق أكبر من حيث الخسائر في الأرواح البشرية.
    Profondément préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des souffrances causées, en particulier chez les enfants, par la prolifération et l'utilisation illicites des armes légères et de petit calibre, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، وبخاصة بين الأطفال،
    Avec le temps, il y aura encore plus de pertes en vies humaines. UN وهكذا، يزهق المزيد من الأرواح مع مرور الزمن.
    Chaque année, nous payons un très lourd tribut en vies humaines pour jouir de ce confort. UN ففي كل عام ندفع ثمنا باهظا بالأرواح البشرية من أجل تلك الوسيلة من وسائل الراحة.
    Consciente des lourdes pertes en vies humaines et du nombre important de personnes blessées et de personnes gravement souffrantes à cause des effets de la catastrophe sur leur santé, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    Les attaques doivent viser uniquement des objectifs militaires et toutes les précautions raisonnables doivent être prises pour éviter des pertes en vies humaines dans la population civile et des dommages aux biens de caractère civil. UN ويمكن شن الهجمات ضد أهداف عسكرية فحسب، ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات المعقولة لتجنب وقوع ضحايا من المدنيين وإلحاق الضرر بأهدافٍ مدنية.
    Sans compter les pertes en vies humaines et les souffrances humaines. UN وهذا لا يعكس الخسائر في اﻷرواح البشرية أو المعاناة.
    Nous le payons encore très cher; nous le payons en vies humaines. UN ولا نزال ندفع الثمن غاليا، إننــــا ندفعه بأرواح البشر.
    Même si cela ne plaisait pas à tout le monde, il importait de faire taire les armes et d'éviter de nouvelles pertes en vies humaines et de nouvelles destructions. UN وكان من اللازم إلقاء السلاح وتفادي سقوط المزيد من القتلى وإحداث المزيد من الدمار، رغم أن ذلك لم يكن مقبولاً عند الجميع.
    Le Japon a causé les plus nombreuses pertes en vies humaines au Timor oriental au cours de la seconde guerre mondiale et l'Australie a causé le plus grand nombre de dommages aux aéroports, aux routes, aux ponts et aux bâtiments publics et privés. UN وتسبﱠبت اليابان في أكبر عدد من الموتى في تيمور الشرقية أثناء الحرب العالمية الثانية، كما أن استراليا تسبﱠبت في العدد اﻷكبر من الخسائر التي لَحِقت بالمطارات والطرق الرئيسية والكباري والمباني العامة.
    B. Tirs de roquettes dirigées contre des zones civiles israéliennes et ayant entraîné des pertes en vies UN باء - إطلاق صواريخ على مناطق مدنية إسرائيلية مما أسفر عن وقوع خسائر في الأرواح وإصابات
    Un représentant a indiqué que par le passé son pays avait payé très cher, tant en vies humaines qu'en dégâts matériels, le manque de protection de l'environnement qui avait provoqué une crue soudaine. UN وذكر أحد الممثلين أن بلده قد دفع ثمنا فادحا في الماضي، سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح أو اﻷضرار في الممتلكات، نتيجة لفيضان مفاجئ نجم عن عدم كفاية الحماية البيئية.
    Les ripostes de ces derniers auraient également occasionné des pertes en vies civiles. UN كما تسببت أيضاً الهجمات الثأرية من جانب قوات البعثة في وقوع ضحايا مدنيين.
    L'obligation que le droit de la guerre impose au commandant d'opération consiste à mesurer les pertes en vies humaines, les blessures ou les destructions auxquelles on peut s'attendre par rapport à l'avantage militaire escompté. UN وما يقتضيه قانون الحرب هو أن يقارن القائد ما يتوقع حدوثه من موت وإصابات ودمار بالميزة العسكرية المتوقعة.
    Les pertes en vies humaines et les pertes économiques causées à notre peuple par la politique de terrorisme d'État et les sabotages commis contre mon peuple par cette puissance ont été énormes. UN وكانت تكلفة سياسة إرهاب الدولة والتخريب التي وجهتها تلك القوة ضد شعبي باهظة من حيث الأرواح البشرية والخسائر الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more