Cette année marque le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes. | UN | ويشهد هذا العام الذكرى السنوية العاشرة ﻹنفاذ الاتفاق المنظم ﻷنشطة الدول على سطح القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى. |
Nous prenons note de l'entrée en vigueur de l'Accord sur les garanties généralisées dans cinq États et de protocoles additionnels dans 10 États depuis 2010. | UN | ونحيط علما بسريان نفاذ الاتفاق الشامل للضمانات في خمس دول والبروتوكولات الإضافية في 10 دول خلال عام 2010. |
Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. | UN | كما أن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Ces décisions seraient naturellement subordonnées à l'entrée en vigueur de l'Accord de fondation, et seraient sans objet et donc nulles et non avenues si, pour une raison quelconque, cet accord n'entrait pas en vigueur. | UN | وستتوقف هذه القرارات بطبيعة الحال على نفاذ اتفاق التأسيس، وستصبح صورية وبالتالي لاغية وباطلة، إن لم يبدأ نفاذه لأي سبب. |
En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
La dernière phrase du paragraphe 5 indique clairement que c’est l’entrée en vigueur de l’accord de projet qui doit être sanctionnée par un acte parlementaire. | UN | كما ان الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥ تبين بوضوح أن بدء سريان اتفاق المشروع هو الذي يكون مرهونا بموافقة برلمانية. |
Se félicitant de l'entrée en vigueur de l'Accord, et constatant que cette entrée en vigueur a pour effet important, parmi d'autres, de conférer certaines responsabilités aux États parties, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ الاتفاق، وإذ تلاحظ أن بدء نفاذ الاتفاق يستتبع مسؤوليات تتحملها الدول الأطراف، فضلا عن اعتبارات أخرى هامة، وفقا للخطوط العريضة الواردة في الاتفاق، |
Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. | UN | ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
Il est supposé que les juges du fond, les juges d'instruction et les procureurs seront nommés deux mois après l'entrée en vigueur de l'Accord. | UN | ويفترض أنّ قضاة المحاكمات وقاضيي التحقيق والمدعيين العامين سيعينون بعد شهرين من بدء نفاذ الاتفاق. |
Point 4 Entrée en vigueur de l'Accord international de 2001 sur le cacao | UN | البند 4 بدء نفاذ الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2001 |
La Réunion voudra sans doute adopter une résolution finale sur l'entrée en vigueur de l'Accord international de 2001 sur le cacao. | UN | وقد يرغب الاجتماع في اعتماد قرار نهائي بشأن بدء نفاذ الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2001. |
Les États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé avant l'entrée en vigueur de l'Accord ne deviennent pas automatiquement parties à l'Accord. | UN | ولكن الدول التي صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها قبل بدء نفاذ الاتفاق لا تصبح تلقائيا أطرافا في الاتفاق. |
L'entrée en vigueur de l'Accord n'aura toutefois pas lieu avant le 16 novembre 1994, date d'entrée en vigueur de la Convention elle-même. | UN | غير أنه لن يبدأ نفاذ الاتفاق قبل ١٦ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٤، وهو موعـــد نفاذ الاتفاقية ذاتها. |
A la suite de l'entrée en vigueur de l'Accord de paix de Dayton, l'expert a axé ses activités sur le terrain sur la situation en Bosnie—Herzégovine. | UN | وقد ركز الخبير أنشطته الميدانية عن الحالة في البوسنة والهرسك بعد بدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام. |
53. Le Groupe de travail n'a pas été informé de nouveaux cas signalés de disparition pendant la période qui a suivi l'entrée en vigueur de l'Accord de paix de Dayton. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ جديد عن حالات اختفاء جديدة في الفترة اللاحقة لبدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام. |
Nous attendons avec intérêt l'achèvement du processus nécessaire pour assurer dès que possible l'entrée en vigueur de l'Accord de siège. | UN | ونحن نتطلع إلى إكمال العملية اللازمة لضمان نفاذ اتفاق المقر في أقرب وقت ممكن. |
Nos remerciements doivent aller également aux États-Unis d'Amérique, Autorité administrante, pour avoir su mener à bien le mandat dont ils étaient chargés et qui se termine avec l'entrée en vigueur de l'Accord de libre association entre les Palaos et les États-Unis. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة، الولايات المتحدة اﻷمريكية، على وفائها الناجح بالولاية الموكلة اليها، والتي تنتهي ببدء نفاذ اتفاق الارتباط الحر بين بالاو والولايات المتحدة. |
La Croatie salue l'entrée en vigueur de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité internationale des fonds marins, ainsi que la conclusion de l'Accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer. | UN | وترحب كرواتيا ببدء سريان اتفاق العلاقة بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار، وبإبرام الاتفاق الخاص بالتعاون والعلاقة بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Parfois encore, l’entrée en vigueur de l’accord doit être sanctionnée par un acte parlementaire ou même précédée de l’adoption d’un texte législatif spécial. | UN | وأحيانا يكون بدء سريان اتفاق المشروع مرهونا باتخاذ اجراء برلماني أو حتى باعتماد قانون خاص . |
Il convient de souligner que la prompte entrée en vigueur de l'Accord faciliterait grandement les travaux du Tribunal. | UN | وأود أن أشدد على أن دخـــول الاتفاق حيز النفاذ في وقت مبكر من شأنه أن يســهل كثيرا عمل المحكمة. |
3. L'application provisoire prend fin à la date d'entrée en vigueur de l'Accord. | UN | ٣ - ينتهي التطبيق المؤقت في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق. |
Une version révisée de ces instructions doit être présentée à la première réunion de la Conférence des parties, qui devrait avoir lieu après l'entrée en vigueur de l'Accord de Lusaka. | UN | وتحدد أن تقدم الوثيقة المنقحة للاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاق الذي يتوقع انعقاده بعد بدء سريان الاتفاق. |