De plus, les critères appliqués dans l'Etat défendeur avant l'entrée en vigueur de l'instrument international doivent être retenus pour calculer l'indemnisation des Etats lésés par des actes commis avant cette date. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ. |
La Croatie a été parmi les premiers États à ratifier le Protocole V, permettant ainsi l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وأفاد بأن كرواتيا كانت من بين الدول الأولى التي صدقت على البروتوكول الخامس، مما سمح ببدء نفاذ الصك. |
L'option du Comité des droits de l'homme, toutefois, comportait un inconvénient important tenant à la possibilité de devoir amender le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le retard que cela entraînerait pour l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | غير أن خيار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يشوبه عيب هام يتصل بما قد يستلزمه من تعديل للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وما قد يترتب على ذلك من تأخير في بدء نفاذ الصك. |
Un trop grand nombre d'exigences strictes à cet égard rendra pratiquement impossible l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وترى اليابان أن هذا الشرط سوف ينتقص من الموثوقية في أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
À la troisième séance, les participants se sont d'abord intéressés à la structure éventuelle du traité, y compris l'organisme chargé de sa mise en œuvre et l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وفي الاجتماع الثالث، تناول المشاركون أولاً البنية الممكنة للمعاهدة، بما في ذلك المنظمة المسؤولة عن تنفيذ المعاهدة، ومسألة بدء نفاذ المعاهدة. |
Le Brésil a l'espoir que l'entrée en vigueur de l'instrument affermira les pays dans leur volonté de renforcer les efforts internationaux en matière de coopération et d'assistance à l'enlèvement des restes explosifs de guerre. | UN | وقال إن البرازيل تأمل في أن يرسخ بدء نفاذ الصك إرادة البلدان لتعزيز الجهود الدولية في مجال التعاون والمساعدة على إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Étant donné que le mécanisme de financement ne peut devenir effectif qu'après l'entrée en vigueur de l'instrument, les coprésidents estiment qu'il sera nécessaire de mettre à disposition des ressources financières et une assistance technique spécifiques au cours de cette période intérimaire. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار أن الآلية المالية يمكن فقط أن يبدأ نفاذها عقب بدء نفاذ الصك، فإن الرئيسيْن المشاركيْن يريان أن هناك حاجة إلى موارد مالية معينة ومساعدة تقنية ينبغي توفيرها أثناء تلك الفترة الفاصلة بين اعتماد وبدء نفاذ الصك. |
Les dispositions transitoires devraient prendre en compte les mesures de réglementation qui s'appliqueraient dès l'entrée en vigueur de l'instrument et permettraient aux Parties d'amorcer une transition, afin d'atteindre les objectifs visés par cet instrument. | UN | وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك. |
La période précédant l'entrée en vigueur de l'instrument pourrait être mise à profit efficacement de plusieurs manières. | UN | 30 - يمكن الاستفادة من الوقت المتاح قبل بدء نفاذ الصك بعدد من الطرق الفعالة. |
Une plus grande sensibilisation du public au problème du mercure pourrait donner une impulsion à des initiatives publiques visant à réduire l'exposition aux produits chimiques et les pays ne devraient pas attendre l'entrée en vigueur de l'instrument pour entreprendre des projets ou redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وزيادة الوعي العام عن الزئبق يمكن أن يعزز من التأييد العام لجهود تخفيض التعرض للمواد الكيميائية، وينبغي ألا تنتظر البلدان حتى بدء نفاذ الصك لتبدأ أو لتضاعف الجهود في هذا المجال. |
Date d’entrée en vigueur de l’instrument | UN | تاريخ بدء نفاذ الصك |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a souscrit à l'approche générale énoncée dans l'article 23 du projet de texte, y compris l'établissement de critères spécifiques, ajoutant que la première évaluation pourrait intervenir trois ans après l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وأعرب ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان، عن تأييده للنهج العام الوارد في المادة 23 من مشروع النص، بما في ذلك وضع معايير محددة، قائلاً إن التقييم الأول ينبغي أن يجرى بعد ثلاث سنوات من بدء نفاذ الصك. |
Même si certains aspects de la violation peuvent s'être terminés avant l'entrée en vigueur de l'instrument national ou international pertinent, dès l'instant que d'autres éléments de la violation durent encore et jusqu'à ce que le sort de la victime et le lieu où elle se trouve aient été établis, le Groupe de travail doit examiner son cas et l'acte ne doit pas donner lieu à une disjonction. | UN | وحتى لو كانت بعض جوانب الانتهاك قد اكتملت قبل بدء نفاذ الصك الوطني أو الدولي ذي الصلة، فإنه ينبغي، إذا كانت أجزاء أخرى من الانتهاك ما زالت مستمرة، أن يجري النظر في المسألة، إلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه تحديد مصير الضحية أو مكان وجوده، وألا يجزأ الفعل. |
Le Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné à cette occasion que l'entrée en vigueur de l'instrument marque un jalon pour les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que pour la mise en place de l'architecture normative prévue dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وبـهذه المناسبة، شدّد رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن بدء نفاذ الصك يمثل، في جملة أمور، إنجازا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفيما يتعلق بـتنفيذ الهيكل القانوني المتوخى في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
À l'exception des cas où l'application provisoire prend fin naturellement avec l'entrée en vigueur de l'instrument en question, sa cessation dépend également de la notification par l'État de son intention, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 25 de la Convention de Vienne. | UN | 48 - ما عدا في الحالات التي ينتهي فيها التطبيق المؤقت بشكل طبيعي ببدء نفاذ الصك المعني، يتوقف الإنهاء أيضا على إعراب الدولة عن نيتها عملا في ذلك بالفقرة الثانية من المادة 25 من اتفاقية فيينا. |
1.3 En application des dispositions pertinentes du Traité, le dispositif de vérification devrait être officiellement opérationnel au moment de l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | ١-٣ وفقاً ﻷحكام المعاهدة ذات الصلة، ينبغي أن يصبح نظام التحقق عاملاً بصورة رسمية مع بدء نفاذ المعاهدة. |
● En permettant à tous les Etats qui auraient ratifié le traité de réévaluer en fait les conditions régissant l'entrée en vigueur de l'instrument, la conférence de renonciation réduirait au minimum le risque que l'entrée en vigueur du traité subisse des retards excessifs ou injustifiés. | UN | ● إن إتاحة المجال للدول التي صدقت على المعاهدة ﻹعادة تقييم اشتراط بدء نفاذها تقلل من خطر حدوث تأخر لا لزوم له أو اصطناعي في بدء نفاذ المعاهدة. |
Pour autant que nous puissions en juger, la Conférence est encline à penser que le traité ne devrait pas être excessivement normatif et qu'on devrait donc s'abstenir d'y définir l'état de fonctionnement du Système de surveillance international au moment de l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وهناك حسب تقييمنا تلاق واسع في اﻵراء داخل المؤتمر على ضرورة عدم مغالاة المعاهدة فيما تفرضه بتعريفها ما يمثل حالة " الجاهز للتشغيل " لنظام الرصد الدولي عند بدء نفاذ المعاهدة. |
Le processus de ratification se poursuit et des efforts continuent d'être déployés à cette fin : à ce jour, le Traité a été signé par 183 États et ratifié par 162, parmi lesquels 36 États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | وقد أحرز تقدم على مسار التصديق على الاتفاقية، وبُذلت جهود متواصلة لذلك الغرض: فلقد وقعت حتى الآن 183 دولة على المعاهدة، ومن بينها 162 دولة صدقت عليها، بما في ذلك 36 دولة من الدول التي يعد تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة . |
Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur de l'instrument | UN | في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك |
L'instrument pourrait comprendre une disposition établissant un tel organe, ou donner à la Conférence des Parties le pouvoir d'en créer un après l'entrée en vigueur de l'instrument. | UN | ويمكن أن يحتوي صك الزئبق على حكم بإنشاء هذه الهيئة، أو يمكن أن يخول مؤتمر الأطراف صلاحية إنشاء هذه الهيئة بعد دخول الصك حيز النفاذ. |