Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Ainsi, un registre des notifications pourrait être utilisé pendant la période allant de l'entrée en vigueur de la Convention à la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | ومن شأن النظر في هذه المسألة واعتمادها بشكل مؤقت أن يقدّم استمارة مناسبة لسجل الإخطارات، وهو ما سيكون مطلوباً في الفترة ما بين دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ وموعد انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
La première phrase, qui prévoit qu'une déclaration prend effet à la date de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État concerné, envisage le cas normal d'une déclaration faite lors de la signature, de la ratification, de l'acceptation ou de l'adhésion, qui précèdera l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cet État. | UN | فالجملة الأولى من الفقرة 3، التي تنّص على أن يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية، تتوخى الحالة المألوفة في إصدار الإعلان في وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الانضمام، والذي يسبق بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة. |
3. Chaque État contractant appliquera la présente Convention aux contrats de transport qui seront conclus à partir de l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. | UN | ٣ - تطبق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تبرم في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده. |
Le rapport initial doit être soumis dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné et être suivi d'un rapport périodique tous les cinq ans. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك. |
3. Chaque Partie fait en sorte qu'aucune activité d'extraction minière primaire de mercure en dehors de celles qui existaient à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard ne soit menée sur son territoire. | UN | 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له. |
3. Chaque Partie fait en sorte qu'aucune activité d'extraction minière primaire de mercure en dehors de celles qui existaient à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard ne soit menée sur son territoire. | UN | 3 - لا يسمح أي طرف بتعدين الزئبق الأوّلي الذي لم يكن يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له. |
Date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie + délai de grâce, X ans + dérogation spécifique à la Partie | UN | تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف + فترة سماح، x من السنوات + إعفاء محدّد للطرف |
4. Chaque Partie ne permet la poursuite des activités d'extraction minière primaire de mercure qui étaient menées sur son territoire à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard que pendant une période maximale de 15 ans après cette date. | UN | 4 - لا يسمح أي طرف إلاّ بتعدين الزئبق الأوّلي الذي كان يجري على أراضيه في تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له لفترة تصل إلى خمسة عشر عاماً بعد ذلك التاريخ. |
7. Chaque Partie établit, dès que possible mais au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard, un inventaire des émissions des sources pertinentes qu'elle tient à jour par la suite. | UN | 7 - يضع كل طرف، في أقرب وقت من الناحية العملية وفي موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له، قائمة جرد للانبعاثات من المصادر ذات الصلة، ويحتفظ بها بعد ذاك. |
6. Chaque Partie établit, dès que possible et au plus tard cinq ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard, un inventaire des rejets des sources pertinentes qu'elle tient à jour par la suite. | UN | 6 - يضع كل طرف قائمة جرد للإطلاقات من المصادر ذات الصلة، وذلك في غضون خمسة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له، وأن يحتفظ بها بعد ذلك. |
À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 32, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie prend effet douze mois après la date de son dépôt. | UN | 4 - التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه. |
À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 3-2, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie prend effet douze mois après la date de son dépôt. | UN | 4 - التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه. |
Le paragraphe 3 de l'article 4 prévoit qu'une réserve formulée au moment de la signature prend effet à la date de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie concernée, tandis que le paragraphe 4 dispose qu'une réserve formulée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie prend effet 12 mois à compter de la date de sa réception par le dépositaire. | UN | الفقرة 3 من المادة 4 تنص على أنَّ التحفظ الذي يُبدى وقت التوقيع يبدأ نفاذه بالتزامن مع بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخص الطرف المعني، بينما تنص الفقرة 4 على أنَّ التحفُّظ الذي يُبدى بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخص ذلك الطرف يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ تلقي الوديع تبليغاً به. |
3. Chaque État contractant appliquera la présente Convention aux contrats de transport qui seront conclus à partir de l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. Article 95. | UN | ٣- تُطبِّق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تُبرَمُ في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده. |
3. Chaque État contractant appliquera la présente Convention aux contrats de transport qui seront conclus à partir de l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. | UN | ٣ - تطبق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تبرم في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده. |
Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie | UN | خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie | UN | تكون الإحالة إلى مؤتمر الأطراف خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
Les communications émanant de ces Parties, qui sont plus détaillées que celles qui sont demandées aux pays en développement, sont exigibles dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | ويحل موعد الرسائل المطلوبة من تلك اﻷطراف، وهي على مستوى من التفصيل أكبر من تلك المطلوبة من البلدان النامية اﻷطراف، في خلال ستة أشهر من سريان الاتفاقية بالنسبة إليها. |
Le groupe des analyses a noté que la BosnieHerzégovine faisait chaque année des progrès constants depuis l'entrée en vigueur de la Convention à son égard, avec notamment une progression de 50 % environ des opérations de déminage en 2005. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن البوسنة والهرسك ما فتئت تحرز تقدماً مطرداً في كل سنة منذ سريان مفعول الاتفاقية بالنسبة لها بالمضي قدماً في إزالة الألغام سنوياً بنسبة 50 في المائة تقريباً في عام 2005. |
Des dérogations à l'interdiction d'utilisation seraient accordées aux Parties sur demande avant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | وستكون إعفاءات الاستخدام المسموح به متاحة للأطراف عند الطلب قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الأطراف. |
Ainsi, le registre pourra être utilisé à titre provisoire pendant la période allant de l'entrée en vigueur de la Convention à la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح الفرصة لاستخدام هذا النموذج على أساس مؤقت أثناء الفترة من بدء نفاذ الاتفاقية وحتى انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention à la cinquième Assemblée des États parties, 83 États parties ont dépassé la date limite de présentation de leur rapport initial ou annuel au titre des mesures de transparence de l'article 7. | UN | ١٣ - كان لدى ثلاث وثمانين دولة من الدول الأطراف مواعيد نهائية لتقديم التقارير الأولية أو السنوية المتعلقة بالشفافية بمقتضى المادة 7 في الفترة الممتدة من بدء نفاذ الاتفاقية ولغاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف. |
3. Chaque Partie identifie, au plus tard trois ans après la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard et, par la suite, à intervalles réguliers, les catégories de sources ponctuelles pertinentes. | UN | 3 - يحدد كل طرف فئات المصادر الثابتة ذات الصلة، في موعد أقصاه ثلاثة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيّز النفاذ بالنسبة له، وبعد ذلك على نحو منتظم. |