"en vigueur de la convention des nations" - Translation from French to Arabic

    • نفاذ اتفاقية اﻷمم
        
    • سريان اتفاقية اﻷمم
        
    L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer revêt une importance toute particulière pour ma délégation. UN وبدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يكتسي مغزى خاصا بالنسبة لوفدي.
    Incidences de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN أثر بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار
    Deux années se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ومر عامان منذ بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de la déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie à l'occasion de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du commencement des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins. UN أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وبدء أعمال السلطة الدولية لقاع البحار.
    La République fédérative de Yougoslavie, en tant qu'État Membre, se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du commencement des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ترحب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة عضوا، ببدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وببدء أعمال السلطة الدولية لقاع البحار.
    C'est également au cours de cette année, le 16 novembre 1994, que l'Assemblée a vu l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذه السنة أيضا شهدت الجمعية في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Ce débat, qui survient deux semaines à peine après la cérémonie d'installation de l'Autorité internationale des fonds marins à la Jamaïque, revêt une importance particulière dans la mesure où il est le premier qui se tient après l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN إن المناقشة، التي تجري بعد أسبوعين تقريبا من بدء أعمال السلطة الدولية لقانون البحار في جامايكا، ذات أهمية خاصة باعتبارها اﻷولى التي تجرى بعد بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En outre, eu égard à l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud, il est d'autant plus important que les membres de la communauté internationale soucieux de la stabilité de la région se joignent aux efforts du Comité. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر الى نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والتطور اﻹيجابي للحالة في جنوب أفريقيا، فمن المهم جدا أن ينضم أعضاء المجتمع الدولي الحريصون على استقرار المنطقة الى جهود اللجنة.
    Il a fait observer qu'avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer les participants allaient devoir prendre des décisions capitales et manifester une volonté commune nouvelle. UN وذكر أنه سيتعين على المشاركين أن يتخذوا قرارات حاسمة وأن يبدوا نوعا جديدا من الالتزام العالمي فيما يبدأ نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer cessera ses activités au cours de l'exercice biennal. UN فمع بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سينتهي عمل اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار ولمحكمة قانون البحار خلال فترة السنتين الحالية.
    Avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer cessera ses activités au cours de l'exercice biennal. UN فمع بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سينتهي عمل اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار ولمحكمة قانون البحار خلال فترة السنتين الحالية.
    55. L'orateur se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays frappés par la sécheresse ou la désertification, notamment en Afrique, et de sa ratification par 112 pays. UN ٥٥ - وفي الختام، رحب المتكلم ببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، وبقيام ١١٢ بلدا بالتصديق عليها.
    La Commission préparatoire ayant achevé ses travaux avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer le 16 novembre 1994, aucun certificat de conformité n'a été délivré au Gouvernement de la République de Corée avant la mise en place de l'Autorité. UN وبالنظر إلى أن اللجنة التحضيرية اختتمت أعمالها عند بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم تصدر أية شهادة امتثال بشأن حكومة جمهورية كوريا قبل إنشاء السلطة.
    b) Rapport du Secrétaire général sur les répercussions de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sur les instruments et programmes internationaux (résolution 51/34); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن أثر بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على الصكوك والبرامج الدولية )القرار ٥١/٣٤(؛
    b) Rapport du Secrétaire général sur les répercussions de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer sur les instruments et programmes internationaux (résolution 49/28); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن أثر بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على الصكوك والبرامج الدولية )القرار ٤٩/٢٨(.
    59. Du fait de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, cessera d'exister pendant le présent exercice. UN ٥٩ - وببدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، سيتوقف خلال فترة السنتين الحالية نشاط اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار.
    6.74 Le Bureau s'occupera des répercussions que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a sur les instruments et les programmes connexes, existant ou à l'état de projet dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٦-٧٤ سيجري تناول أثر بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على الصكوك والبرامج القائمة أو المقترحة ذات الصلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    6.74 Le Bureau s'occupera des répercussions que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a sur les instruments et les programmes connexes, existant ou à l'état de projet dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٦-٧٤ سيجري تناول أثر بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على الصكوك والبرامج القائمة أو المقترحة ذات الصلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    S'y ajoutent l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'élaboration des Conventions de Bâle et de Bamako — auxquelles les États de la zone sont parties —, qui cherchent à réglementer le transport et l'élimination des déchets toxiques et autres polluants. UN نضيف الى ذلك بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتطوير اتفاقيتي بازل وباماكو اللتين تنظمان نقل النفايات السامة والملوثات اﻷخرى والتخلص منها؛ وبلدان المنطقة أطراف في هذه الاتفاقيات.
    Enfin et surtout, je voudrais saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur José Luis Jesus, du Cap-Vert, Président de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, des efforts inlassables qu'il a déployés au cours des dernières années pour préparer l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأخيرا وليس بآخر، أود أن انتهز هذه الفرصة ﻷشكر السفير جوسيه لويس جيسوس، ممثــــل الرأس اﻷخضر، رئيس اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار، على جهوده الدؤوبة خلال السنوات الماضية من أجل تمهيد الطريق أمام بدء سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    174. La contribution de l'Organisation des Nations Unies à la codification et au développement progressif du droit de la mer a été mise en relief par deux événements d'une importance critique qui ont eu lieu en 1994, le premier étant l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 12 ans après son adoption en 1982 par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ١٧٤ - برزت مشاركة اﻷمم المتحدة في وضع قانون البحار وتطويره التدريجي بحدثين هامين خلال عام ١٩٩٤، بدء أحدهما سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بعد ١٢ سنة من اعتمادها في عام ١٩٨٢ من قبل مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more