"en vigueur de la convention relative" - Translation from French to Arabic

    • نفاذ اتفاقية
        
    • سريان اتفاقية
        
    Prévisions révisées pour tenir compte de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées UN التقديرات المنقحة الناجمة عن بدء نفاذ اتفاقية حقوق
    À cet égard, il salue l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui permet d'améliorer la qualité de vie des victimes. UN وفي هذا الصدد رحب ببدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات، التي كان لها دور حيوي في تحسين نوعية حياة الضحايا.
    Se félicitant du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui offre l'occasion de renouveler les engagements pris en faveur des droits de l'enfant, UN وإذ ترحب بالذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، والتي تشكل مناسبة لتجديد الالتزام بحقوق الطفل،
    Prévisions révisées pour tenir compte de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant UN التقديرات المنقحة الناجمة عن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري
    Prévisions révisées résultant de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant UN التقديرات المنقحة الناجمة عن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها
    Elle juge que l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées constitue une étape importante en vue de la promotion et de la protection des droits des enfants handicapés. UN ورأى أن بدء نفاذ اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة يشكل مرحلة هامة في تعزيز وحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Prévisions révisées résultant de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant UN التقديرات المنقحة الناجمة عن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري
    Prévisions révisées résultant de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant UN التقديرات المنقحة الناشئة عن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها
    Prévisions révisées résultant de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole s'y rapportant UN التقديرات المنقحة الناجمة عن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري
    Prévisions révisées pour tenir compte de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant UN التقديرات المنقحة الناجمة عن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري
    Notre groupe se félicite de la récente entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وترحب مجموعتنا ببدء نفاذ اتفاقية حقوق المعوقين مؤخرا.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. UN ومع ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن الدستور وغيره من التشريعات، والذي يسبق تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، لا يبدو أنه يعكس تماماً أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    6. En septembre 2000, une décennie se sera écoulée depuis l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 6- في أيلول/سبتمبر 2000، يكون قد مر عقد على بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il restait un an au groupe de travail pour achever la rédaction du protocole facultatif avant le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN لقد بقي أمام الفريق العامل عام واحد لكي يستكمل صياغة البروتوكول الاختياري وذلك قبل الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il convient toutefois de noter que cette loi a été adoptée avant l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la loi de 2003 sur les personnes handicapées. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن قانون الطفل صدر قبل بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003.
    En outre, l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, laquelle a été ratifiée ou signée par un nombre record de 192 États, marque, comme mentionné dans le rapport du Secrétaire général, les efforts déployés en faveur des enfants par les États, bien que les réalisations soient restées modestes. UN علاوة على ذلك فإن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، التي صادق أو وقع عليها عدد قياسي من الدول مجمله 192 دولة، كما ورد في تقرير الأمين العام، هو شهادة على الجهود التي تبذلها الدول من أجل الطفل، بالرغم من أن المنجزات ظلت متواضعة حتى الآن.
    Le Mexique se félicite par ailleurs de la récente entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et continuera d'appuyer la prise en compte systématique des droits des personnes handicapées dans tous les domaines d'activité du système des Nations Unies. UN وترحب المكسيك كذلك ببدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الآونة الأخيرة، وسوف تواصل دعم وضع حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتبار بصورة منهجية في جميع مجالات أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    La récente entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées devrait favoriser la participation pleine et équitable de ces personnes, et le Groupe de Rio se félicite que la majorité de ses membres y aient déjà adhéré. UN ومن شأن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشجيع المشاركة الكاملة والمتساوية لهؤلاء الاشخاص، معربة عن ارتياح مجموعة ريو لانضمام أعضائها إلى الاتفاقية.
    À cet égard, il faut se féliciter de l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, rendue possible grâce à l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et de toutes les autres organisations actives dans ce domaine. UN لقد تدعمت هذه الجهود ببدء سريان اتفاقية حقوق الطفل، التي أبرمت بفضل دعم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وجميع المنظمات اﻷخرى المعنية باﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more