Avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, la Division devra faire face à des demandes encore accrues à l'avenir. | UN | ومع بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار، ستواجه الشعبة طلبات أكثـــر في المستقبل. |
À La Haye, la Commission préparatoire de l'Organisation sur l'interdiction des armes chimiques poursuit ses travaux en vue de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وفي لاهاي، تواصل اللجنة التحضيرية لتنظيم منع اﻷسلحة الكيميائية عملها تحضيرا ﻹنفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Les pays concernés se sont engagés à établir des mécanismes d'inspection en attendant l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتعهدت البلدان المعنية بوضع ترتيبات للتفتيش بانتظار بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Tout aussi importante a été l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Concernant les armes classiques, nous saluons l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions, qui constitue un progrès considérable sur le plan humanitaire. | UN | وفي ما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نرحب ببدء سريان اتفاقية الذخائر العنقودية، وهي إنجاز إنساني كبير. |
Cette objection n'empêche pas l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes entre la République slovaque et l'État du Qatar. | UN | غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون نفاذ اتفاقية على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين جمهورية سلوفاكيا ودولة قطر. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les mines antipersonnel il y a quatre ans et demi, on a réalisé de nombreux progrès vers l'atténuation de ces souffrances, mais beaucoup reste à faire. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه. |
L'Arménie se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وترحب أرمينيا ببدء نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Depuis les 87 États parties à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques il y a quatre ans et demi, l'OIAC a maintenant 145 membres. | UN | لقد ارتفع عدد الدول الأعضاء من 87 دولة طرف عند بدء نفاذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية قبل نحو أربع سنوات ونصف السنة، إلى 145 عضوا الآن. |
Nous célébrons le sixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | نحن نحتفل بالذكرى السادسة لبدء نفاذ اتفاقية حظر استعمال الألغام المضادة للأفراد. |
La commémoration du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer donne un air de fête à cette salle. | UN | فإحياء الذكرى العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يخلق جوا من الاحتفال في هذه القاعة. |
CONSEQUENCES D'UNE ENTREE en vigueur de la Convention sur | UN | نتائج بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بدون |
Enfin, nous approchons du premier anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ونحن نقترب أخيراً من الذكرى اﻷولى لبدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Nous nous sommes tous félicités de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques l'année dernière. | UN | لقد رحبنا جميعاً ببدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في العام الماضي. |
D'autres développements positifs ont eu lieu, comme l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques et le renforcement de l'interdiction des armes biologiques. | UN | وكان من بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى، بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وتشديد الحظر المفروض على اﻷسلحة البيولوجية. |
Il se réjouit donc de l’entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وأعرب لهذا السبب عن سروره لبدء سريان اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Beaucoup de changements sont intervenus depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme en milieu rural béninois. | UN | ولقد حدثت تغييرات كثيرة في البيئة الريفية ببنن منذ بداية سريان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine, cinq cas ont été examinés. | UN | وقد روجعت خمس حالات منذ تاريخ سريان اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie pleinement l'entrée en vigueur de la Convention sur le thon du Pacifique occidental et central. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة تؤيد تماما بدء سريان اتفاقية أسماك التون لغرب ووسط المحيط الهادئ. |
Un autre événement important survenu dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements est le progrès réalisé s'agissant de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وثمــــة تطـور هام آخر في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة هــــو التقدم المحرز صوب بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
L'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer présente donc un intérêt immédiat considérable. | UN | ومن ثم، فإن سريان اتفاقية قانون البحار يكتسب أهمية كبيرة ومباشرة. |
L’entrée en vigueur de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée par l’Assemblée générale en 1994, constituera un progrès à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد سوف يشكل نفاذ الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٤، خطوة في الاتجاه الصحيح. |