"en vigueur depuis" - Translation from French to Arabic

    • بدأ نفاذها منذ
        
    • المعمول به منذ
        
    • السارية منذ
        
    • سارية منذ
        
    • الساري منذ عام
        
    • النافذ منذ
        
    • دخل حيز النفاذ منذ
        
    • الساري المفعول منذ
        
    • سارية المفعول منذ
        
    • ساريا منذ
        
    • بدأ نفاذه منذ
        
    • المعمول بها منذ
        
    • ساري المفعول منذ
        
    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • دخلت حيز النفاذ
        
    En effet, l'article 8, troisième alinéa, par exemple, qui concerne l'égalité entre les sexes, est en vigueur depuis 1981. UN فالفقرة 3 من المادة 8 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مثلا بدأ نفاذها منذ عام 1981.
    F. Secteur manufacturier Il existe une petite industrie, encouragée par une législation d'incitation en vigueur depuis 1950. UN 29 - هناك بعض الصناعة الخفيفة التي يشجعها تشريع الحوافز المعمول به منذ عام 1950.
    5. Convention sur les droits de l'enfant, en vigueur depuis septembre 1990, ratifiée le 4 juin 1992; UN 5 - اتفاقية حقوق الطفل، السارية منذ أيلول/سبتمبر 1990، والمصدَّق عليها في 4 حزيران/يونيه 1992؛
    Certains des contrats étaient en vigueur depuis 2002. UN وكانت بعض هذه العقود سارية منذ عام 2002.
    Le Code de la communication en vigueur depuis 2001 après révision a été adopté. UN فقد أعتمد قانون الاتصالات الساري منذ عام 2001، بعد تعديله.
    La loi antidiscrimination, entrée en vigueur depuis 2009, définit le droit à un traitement équitable et à la protection contre la discrimination. UN ويعرّف قانون مكافحة التمييز النافذ منذ عام 2009 الحق في المعاملة على قدم المساواة والحماية من التمييز.
    Il s'est dit surpris de constater qu'aucune plainte n'avait été déposée au titre de la loi antidiscrimination et souhaite savoir si la loi, entrée en vigueur depuis deux ans, n'a pas été appliquée ou se révèle tout simplement inefficace. UN وقال إنه قد تعجب لمعرفة أنه لم تقدم أي دعاوى بمقتضى القانون المناهض للتمييز، وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان القانون، الذي دخل حيز النفاذ منذ عامين، يجري تنفيذه أم ما إذا كان غير فعال.
    Les personnes handicapées appartenant aux forces armées sont protégées par la loi relative à l'Institut de prévoyance sociale des forces armées, en vigueur depuis 1992. UN والأفراد المعوقون من القوات المسلحة يشملهم قانون الرعاية الاجتماعية للقوات المسلحة، الساري المفعول منذ 1992.
    Les directives officielles de vaccination, révisées le 12 mars 1997, sont en vigueur depuis 1998. UN وأصبحت المبادئ التوجيهية النموذجية للتقليح، المنقحة في 12 آذار/مارس 1997، سارية المفعول منذ عام 1998.
    Les principaux textes réglementaires entrés en vigueur depuis 1997 sont les suivants : UN وفيما يلي القواعد الأساسية التي بدأ نفاذها منذ عام 1997:
    La Convention sur les armes biologiques en vigueur depuis 1975 a besoin d'être renforcée, d'autant qu'elle ne comporte pas de dispositions de vérification garantissant son application. UN وينبغي تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، التي بدأ نفاذها منذ ١٩٧٥، لا سيما ﻷنها لا تتضمن أحكاما للتحقق تضمن تطبيقها على نطاق كامل.
    Son initiative en matière d'accès aux marchés pour les pays les moins avancés, en vigueur depuis 2003, est un des schémas de préférences les plus complets en place dans les pays développés. UN وأن مبادرتها المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق لأقل البلدان نموا التي بدأ نفاذها منذ عام 2003 هي من أبعد نظم الأفضليات المقدمة من أي بلد متقدم النمو آثارا.
    Accord de garanties en vigueur depuis le 3 juin 2004 UN اتفاق الضمانات المعمول به منذ 3 حزيران/يونيه 2004
    Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine capitale, en vigueur depuis 2006. UN ورحبت بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام، المعمول به منذ سنة 2006.
    Afin de pouvoir appliquer sans problème cette loi, le Gouvernement a adopté des normes qui complètent les lois sur l'émigration et l'immigration en vigueur depuis 1992. UN وعملا على ضمان التنفيذ السلس للقانون سنت الحكومة لوائح تكمل قوانين الهجرة الى البلد ومنها، السارية منذ عام ١٩٩٢.
    La Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes est toutefois en vigueur depuis 1981. UN أما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فهي سارية منذ عام ١٨٩١. المادة ٦١: مدة الانعقاد
    Le montant actuel de la prime, qui était en vigueur depuis 1995, était de 902 dollars par mois. UN ويبلغ المبلغ الحالي الساري منذ عام ١٩٩٥، ٩٠٢ دولار شهريا.
    Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. UN وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006.
    La nouvelle loi sur l'assistance sociale, en vigueur depuis 1996, met l'accent principalement sur l'obligation des prestataires d'une allocation à trouver du travail. UN يركز قانون المساعدة الاجتماعية الجديد، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 1996، بصورة شديدة جدا على التزام المطالبين بالحصول على استحقاقات بالبحث عن عمل.
    En outre, la loi de prévention en vigueur depuis 1986 détermine les conditions d'hygiène et de sécurité qui doivent être respectées dans les diverses formes de travail, en particulier les tâches pouvant être dangereuses pour la santé. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الوقاية، الساري المفعول منذ عام 1986، يحدد الأوضاع المأمونة والصحية الملائمة لشتى أشكال العمل، ولا سيما الأوضاع التي يمكن أن يثبت أنها ضارة بالصحة.
    Egypte* : L'état d'exception est en vigueur depuis le 6 octobre 1981. UN مصــر:* حالة الطوارئ سارية المفعول منذ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٨٩١.
    Les chefs de gouvernement ont également noté que le Belize envisageait avec inquiétude la décision du Gouvernement du Royaume-Uni de retirer ses troupes du Belize et de mettre fin à l'accord de défense en vigueur depuis l'indépendance. UN كما أحاط رؤساء الحكومات علما بقلق بليز من قرار حكومة المملكة المتحدة سحب قواتها من بليز وإنهاء الضمان الدفاعي الذي كان ساريا منذ الاستقلال.
    Les États-Unis se sont aussi enquis de la manière dont la Slovaquie avait répondu aux préoccupations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au sujet de la loi sur les médias, désormais en vigueur depuis un an, et de la liberté d'expression des journalistes. UN كما سألت الولايات المتحدة سلوفاكيا عن طريقة تصديها للشواغل التي أعربت عنها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن قانون وسائط الإعلام الذي بدأ نفاذه منذ سنة وعن مدى تمتع الصحفيين بحرية التعبير.
    La politique antitabac en vigueur depuis 2004 en Corée s'est notamment traduite par une augmentation du prix du tabac. UN وتشمل سياسات كوريا النشطة للحد من استخدام التبغ، المعمول بها منذ عام 2004، زيادة أسعار منتجات التبغ.
    Cette disposition est en vigueur depuis le 1er août 1996. UN وهذا الحكم ساري المفعول منذ 1 آب/أغسطس 1996.
    La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs est entrée en vigueur depuis plus d'un an. UN ومنذ أكثر من عام دخلت حيز النفاذ الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وبشأن أمان تصريف النفايات المشعّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more