"en vigueur sur" - Translation from French to Arabic

    • القائمة بشأن
        
    • القائمة المتعلقة
        
    • الحالية المتعلقة
        
    • الحالي المتعلق
        
    • الحالية على
        
    • القائم بشأن
        
    • الحالي بشأن
        
    • الحالي على
        
    • الحالية بشأن
        
    • نافذة في
        
    • المرعية في
        
    • السارية المفعول المتعلقة
        
    • القائمة التي تعالج بها
        
    • النافذة المفعول على
        
    • الساري المتعلق
        
    Il leur demande en outre de résoudre sur-le-champ, dans le cadre des accords en vigueur sur le statut des forces, toutes les difficultés qui demeurent avec les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلب المجلس كذلك الى الحكومتين المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    Il leur demande en outre de résoudre sur-le-champ, dans le cadre des accords en vigueur sur le statut des forces, toutes les difficultés qui demeurent avec les autorités compétentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلــب المجلـس كذلك الـى الحكومتيــن المذكورتين أن تقوما بازالة أي صعوبات متبقية مع السلطات المختصة في اﻷمم المتحدة ضمن اطار الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات.
    Plusieurs États avaient récemment adopté une nouvelle législation ou avaient modifié les lois et réglementations en vigueur sur le blanchiment d'argent. UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح القائمة المتعلقة بغسل الأموال.
    :: Les traités en vigueur sur les mines et les restes explosifs de guerre, comme toutes les mesures visant à réglementer l'utilisation des armes classiques qui sont d'emploi aveugle, ou causent des dégâts disproportionnés, devront être appliqués. UN :: ينبغي تطبيق المعاهدات الحالية المتعلقة بالألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحروب، وغيرها من التدابير التي تنظم استخدام الأسلحة التقليدية العشوائية وغير المتناسبة في آثارها.
    Un projet de loi est en cours d'élaboration afin d'amender la loi en vigueur sur les organisations de microcrédit. UN وتمت صياغة مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات على القانون الحالي المتعلق بمؤسسات الائتمان الصغرى.
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    Au Pérou, il a pris part à des discussions portant sur une nouvelle réglementation complétant une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Durant la période précédant la ratification, dix nouvelles lois, relatives à l'accessibilité, à l'emploi et aux soins de santé, ont été promulguées et plus de 30 amendements à la législation déjà en vigueur sur le handicap ont été adoptés. UN وخلال الفترة المؤدية إلى التصديق على الاتفاقية، اعتُمدت عشرة قوانين جديدة بشأن توفير إمكانيات الوصول وفرص العمل والرعاية الصحية، فضلا عن 30 تعديلا أجريت على القوانين القائمة بشأن الإعاقة.
    1. Comparaison et analyse des législations en vigueur sur le recouvrement des avoirs et du produit du crime, et évaluation de leur applicabilité aux affaires de contrefaçon UN ١- مقارنة وتحليل التشريعات القائمة بشأن عائدات الجريمة واسترداد الموجودات ومدى انطباقها على قضايا التزييف
    On travaillait à l'amélioration de la législation en vigueur sur les organisations de la société civile et de son application dans la pratique, et l'on s'informait sur les normes internationales et l'expérience d'autres pays dans ce domaine. UN ويتواصل العمل على تحسين القوانين القائمة بشأن منظمات المجتمع المدني وتنفيذها عملياً وكذلك معرفة المعايير والتجارب الدولية في البلدان الأخرى في هذا الميدان.
    :: Sur l'initiative du Comité de sécurité régionale, la Conférence des chefs de la police des pays du Pacifique Sud a passé en revue en février 1997 les lois en vigueur sur le contrôle des armes à feu et la délivrance des permis. UN :: قام مؤتمر رؤساء شرطة جنوب المحيط الهادئ، بتوجيه من لجنة الأمن الإقليمي التابعة لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، ببحث القوانين القائمة المتعلقة بالرقابة على الأسلحة النارية وترخيصها.
    Il s'agit d'un instrument juridique de vaste portée intégrant, après amendements, les dispositions juridiques en vigueur sur l'arbitrage commercial interne et international et sur l'exécution des sentences arbitrales étrangères. Il définit également le droit relatif à la conciliation et règle d'autres questions connexes. UN والمرسوم صك قانوني شامل يوحد ويعدل اﻷحكام القانونية القائمة المتعلقة بالتحكيم التجاري الداخلي والدولي وتنفيذ قرارات التحكيم اﻷجنبية، ويحدد أيضا القانون الذي يحكم المصالحة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Il ressort de ses conclusions que l'absence de dispositifs garantissant une mise en œuvre efficace des lois en vigueur sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes a engendré de fortes inégalités entre les sexes. UN وبيَّنت نتائج هذه الدراسة أن عدم وجود آليات سياسة عامة لتنفيذ القوانين القائمة المتعلقة بتكافؤ فرص المرأة والرجل تنفيذاً تاماً قد أسفر عن أوجه عدم مساواة جنسانية شديدة.
    Les Palaos acceptaient les recommandations qui leur avaient été faites de modifier les lois en vigueur sur la criminalisation des relations homosexuelles entre adultes consentants, conformément aux normes internationales. UN وقبلت بالاو التوصيات بإجراء تعديلات أو تغييرات على تشريعاتها الحالية المتعلقة بتجريم العلاقات الجنسية بين الراشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهم، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Le manuel contient également des recommandations sur les meilleures pratiques concernant l'application des normes internationales en vigueur sur le secteur informel et l'emploi informel et sur d'autres moyens possibles d'évaluer ce secteur, ainsi que des exemples fondés sur les données d'expérience des pays. UN كما يقدم توصيات بشأن أفضل الممارسات لتنفيذ المعايير الدولية الحالية المتعلقة بالقطاع غير الرسمي وبالعمالة غير الرسمية، من خلال تقديم منهجيات قياس بديلة، فضلا عن تقديم أمثلة تستند إل الخبرات الوطنية.
    En mars 2000, à la demande du parlement, un rapport a été publié, évaluant l'impact et l'efficacité de la législation en vigueur sur le harcèlement sexuel. UN وفي آذار/مارس 2000، نشر تقرير، بناء على طلب البرلمان، يقيم آثار وفعالية التشريع الحالي المتعلق بالتحرش الجنسي.
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    Ma délégation estime que dans cette situation, toutes les possibilités offertes par les deux organisations doivent être utilisés plus intensément, sans se préoccuper de la possibilité de compromettre l'accord en vigueur sur la prétendue division du travail. UN ويرى بلدي أننا ينبغي في هذه الحالة أن نكون أكثر حرصا على استخدام كل إمكانيات المنظمتين دون أن نخشى أكثر مما يجب من تقويض التفاهم القائم بشأن ما يسمى بتقسيم العمل.
    Toutefois, les organismes ont noté qu'en attendant que les mécanismes interinstitutions répondent aux préoccupations engendrées par l'accord en vigueur sur la mobilité interinstitutions, les examens qu'ils pourraient faire en interne n'auraient qu'une valeur limitée. UN بيد أنّ الوكالات أشارت إلى أنّ ما تقوم به من استعراض داخلي سيكون ذا قيمة محدودة ما دامت الآليات المشتركة بين الوكالات لا تعالج أوجه القلق إزاء الاتفاق الحالي بشأن تنقل الموظفين بين الوكالات.
    Modifier l'embargo en vigueur sur les armes UN تعديل الحظر الحالي على توريد الأسلحة
    S'agissant de la loi en vigueur sur la protection des ressources halieutiques, ses dispositions sont respectées. UN بل إنه يجري تنفيذ أحكام لائحة مصائد اﻷسماك الحالية بشأن الحفظ.
    Il est certain que ces décrets, qui ne visent pas des incidents isolés mais sont d'application générale, continuent d'être en vigueur sur tout le territoire de l'Iraq en violation des normes internationales. UN ومن المؤكد أن هذه القرارات، التي لا تتعلق بحوادث منعزلة بل تشكل قانونا ساريا بوجه عام، ما زالت نافذة في جميع أنحاء العراق - مما يعدﱡ انتهاكا مستمرا للمعايير الدولية.
    L'élément C.2.3 est axé sur l'établissement de cadres institutionnels nationaux et régionaux de normalisation, de métrologie, d'essais, de certification, d'accréditation et de contrôle de la qualité devant permettre aux fabricants des pays en développement de respecter les normes rigoureuses en vigueur sur nombre de marchés d'exportation, y compris les normes privées. UN ويدعم المكوِّن البرنامجي جيم-2-3 صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين الصانعين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في كثير من أسواق التصدير، بما فيها معايير القطاع الخاص.
    95. Les dispositions en vigueur sur le SERNAM contiennent des références indirectes à la question de la protection, de même que les articles 5 et 7 de la loi sur la violence domestique. UN 95- وتتضمن القوانين السارية المفعول المتعلقة بالدائرة الوطنية لشؤون المرأة إشارة غير مباشرة إلى ذلك، كما هو الشأن بالنسبة للمادتين 5 و7 من قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Toutefois, on a généralement estimé que toute tentative d’établir une règle positive sur les problèmes de l’incorporation par référence pourrait entrer en conflit avec des règles du droit national en vigueur sur la question. UN غير أنه ارتئي عموما أن أي محاولة لوضع قاعدة إيجابية بشأن مسائل اﻹدراج باﻹشارة قد تؤدي الى التداخل مع القواعد القائمة التي تعالج بها التشريعات الداخلية مسألة اﻹدراج باﻹحالة.
    Considérant que la lutte contre le problème que posent les drogues dans le monde relève d'une responsabilité partagée et qu'elle exige une action coordonnée conformément aux instruments multilatéraux pertinents en vigueur sur le plan international, UN وإذ يضع في اعتباره أن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية مشتركة تتطلب عملا متسقاً وفقا للصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة النافذة المفعول على الصعيد الدولي،
    Certaines ONG ont souligné la nécessité de mieux mettre en œuvre la législation en vigueur sur les malentendants, notamment via l'utilisation dans la pratique de la langue des signes; UN وشددت بعض المنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى تنفيذ أفضل للتشريع الساري المتعلق بالأشخاص الذين يعانون إعاقات في السمع، بما في ذلك استعمال لغة الإشارة من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more