"en violation de la charte des nations" - Translation from French to Arabic

    • في انتهاك لميثاق الأمم
        
    • انتهاكا لميثاق الأمم
        
    • انتهاكاً لميثاق الأمم
        
    • يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم
        
    • مخالفة لميثاق اﻷمم
        
    Nous sommes opposés à l'unilatéralisme et aux mesures imposées de manière unilatérale par certains États, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ونعارض الأحادية والتدابير التي تفرضها دول بصورة انفرادية في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Israël occupe le territoire d'autres pays en violation de la Charte des Nations Unies. UN 20 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تحتل أراضي دول أخرى في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة.
    Son occupation illégale de ces territoires, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord d'Alger, est le seul véritable obstacle qui subsiste. UN إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الوحيدة التي ما زال يتعين معالجتها.
    Cet acte, commis en violation de la Charte des Nations Unies, a été ultérieurement confirmé par une enquête spéciale de l'ONU. UN وأُكِّـدت هذه الحادثة، التي كانت انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة، في وقت لاحق بعد تحقيق خاص أجرته الأمم المتحدة.
    Le Mali réaffirme son soutien à la nécessité de lever le blocus imposé à Cuba en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 1 - تعيد مالي تأكيد تأييدها لضرورة إنهاء الحصار الذي فرض على كوبا انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il faut attendre du Haut-Commissaire aux droits de l'homme qu'il condamne l'imposition de sanctions, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international des droits de l'homme. UN ويُــنتظر من المفوض السامي أن يدين العقوبات باعتبارها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La guerre dans notre pays découle du vol de territoires et d'une agression commis en violation de la Charte des Nations Unies. UN إن الحرب التي تشن على بلدنا تنطوي على استيلاء على اﻷراضي وعلى عدوان يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Son occupation illégale de ces territoires, en violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord d'Alger, est le seul véritable obstacle qui subsiste. UN إن احتلال إثيوبيا غير الشرعي للأراضي الإريترية، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر، هو العقبة الحقيقية التي ما زال يتعين معالجتها.
    Figurez-vous que la délégation israélienne non contente d'exprimer son rejet des résolutions du Conseil de sécurité, en violation de la Charte des Nations Unies et parce qu'elle rejette la Feuille de route, rompt également le consensus sur la question de l'assistance au peuple palestinienne, précisément pour la même raison. UN تصوروا ذلك، الوفد الإسرائيلي لا يكتفى بإعلان موقفه الرافض لقرارات مجلس الأمن في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة، ولا يكتفي بأن هذا الرفض يأتي تحديدا في سياق رفض خريطة الطريق ولكنه أيضا يكسر التوافق حول موضوع المساعدات لهذا السبب أيضا.
    Dans ses messages, il soulignait que ces résolutions ne pouvaient entrer en vigueur car elles ont été adoptées par les membres permanents en violation de la Charte des Nations Unies, sans le consentement de l'Union soviétique et de la République populaire de Chine, membres permanents du Conseil. UN وشددت في هاتين الرسالتين على أن القرار لا يمكن أن يدخل حيز التنفيذ لأن الدول الدائمة العضوية اعتمدته في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة دون موافقة الاتحاد السوفياتي وجمهورية الصين الشعبية وهما دولتان دائمتا العضوية في مجلس الأمن.
    Il convient de signaler aussi que la cause profonde des différends entre la Chine et les Philippines en mer de Chine méridionale réside dans l'occupation illégale par les Philippines d'un certain nombre d'îles et de récifs des îles chinoises Nansha depuis les années 70, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles fondamentales régissant les relations internationales. UN ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السبب الجذري للمنازعات بين الصين والفلبين في بحر الصين الجنوبي هو الاحتلال غير القانوني من قبل الفلبين لعدد من الجزر والشعاب المرجانية في جزر نانشا الصينية منذ السبعينات من القرن الماضي في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية.
    Son pays soutient le terrorisme dans le Golan syrien occupé, à la frontière turco-syrienne, en Égypte, en Iraq, au Liban et en Syrie, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وأضاف أن بلدها يرعى الإرهاب في الجولان السوري المحتل، وعلى الحدود التركية - السورية، وفي داخل سورية والعراق ولبنان ومصر، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    iii) Les événements de la dernière année ont clairement montré que c'est l'Éthiopie qui s'emploie activement à déstabiliser l'Érythrée, en plus de continuer d'occuper des territoires érythréens souverains en violation de la Charte des Nations Unies; UN (3) أظهرت الأحداث التي وقعت خلال العام الماضي بوضوح أن إثيوبيا هي في الواقع من يعمل بنشاط على زعزعة استقرار إريتريا، إضافة إلى استمرار احتلالها لأراض إريترية ذات سيادة في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة؛
    Cet état de choses perdure depuis le 2 août 1998, date à laquelle le Rwanda, l'Ouganda et le Burundi, en violation de la Charte des Nations Unies et de tous les principes universels consacrés par le droit international, ont entrepris d'occuper le territoire congolais au motif fallacieux de vouloir garantir la sécurité de leurs pays respectifs. UN وهذا الحال مُستمر منذ 2 آب/أغسطس 1998 عندما قامت رواندا وأوغندا وبوروندي، في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولجميع المبادئ العالمية التي يكرسها القانون الدولي، باحتلال الإقليم الكونغولي المطلوب متذرعة بالرغبة في ضمان أمن بلدانها.
    La tendance à miner le régime de stabilité stratégique existant, les essais d'instauration de la stabilité nationale aux dépens des intérêts d'autres États et le recours à la force en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international sont tout aussi dangereux et constituent en fait une invitation à une nouvelle course aux armements. UN وأضاف أن وجود اتجاه لتقويض نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم، والقيام بمحاولات لتحقيق الاستقرار الوطني على حساب مصالح الدول الأخرى، واستخدام القوة فيما يُعَد انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، هي بالمثل تهديدات خطيرة وتمثِّل في الواقع دعوة مباشرة لبدء سباق تسلح جديد.
    Rappelant une fois de plus qu'aucune considération, qu'elle soit de caractère politique, économique, militaire ou autre, ne saurait justifier le recours à la menace ou à l'emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة،
    Alors que les sanctions sont du seul ressort du Conseil de sécurité, le Burundi a vécu sous un régime de sanctions économiques imposées par des pays voisins depuis le 31 juillet 1996 jusqu'en janvier 1999, en violation de la Charte des Nations Unies, puisque ce n'est pas le Conseil de sécurité qui en avait pris l'initiative. UN ولئن كانت الجزاءات تقع حصرا في نطاق اختصاص مجلس الأمن، فإن بوروندي عاشت في الفترة الممتدة من 31 تموز/يوليه 1996 إلى كانون الثاني/يناير 1999 في ظل نظام من الجزاءات الاقتصادية فرضته البلدان المجاورة. مما يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة نظرا لأن تلك الجزاءات لم تكن بمبادرة من مجلس الأمن.
    Rappelant une fois de plus qu'aucune considération, qu'elle soit de caractère politique, économique, militaire ou autre, ne saurait justifier le recours à la menace ou à l'emploi de la force en violation de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة،
    5) La Commission a décidé de ne pas aller au-delà d'une formule faisant référence à l'emploi de la force armée en violation de la Charte des Nations Unies. UN 5 - وقررت اللجنة ألا تتجاوز صيغة تشير إلى اللجوء إلى القوة المسلحة انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Des mesures économiques coercitives continuent d'être prises contre des pays en développement, notamment avec l'imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en particulier par le biais de nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC; UN :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    ∙ des mesures économiques coercitives continuent d'être prises contre des pays en développement, notamment avec l'imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en particulier par le biais de nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC; UN :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    5. Demande une fois encore à Israël de s'abstenir immédiatement d'actes d'agression contre la population libanaise et palestinienne au Liban, commis en violation de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international; UN " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement des États-Unis pour qu'il mette un terme à ces agressions perpétrées contre des objectifs civils iraquiens, et ce en violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية ضد اﻷهداف المدنية العراقية لكونها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more